4

Do you want to work in academia or industry after you graduate?

Wie kann man den Satz am besten übersetzen?

Ich habe zwei Übersetzungen von "academia" gefunden: "Akademia" und "die akademische Welt". Die erste Übersetzung ist allerdings als "gehoben" und "selten" markiert. Die zweite könnte zwar funktionieren, wirkt in der Übersetzung dieses Satzes aber ein bisschen umständlich:

Wollen Sie in der akademischen Welt oder in der Industrie arbeiten, nachdem Sie einen Abschluss machen?

Gibt es andere alternative Übersetzungen?

  • 4
    In der Wissenschaft? Statt Industrie eventuell auch eher in der Wirtschaft. – chirlu May 30 '15 at 3:27
  • 1
    Im akademischen Bereich würde funktionieren. In der Lehre auch, wobei das eigentlich nur einen Aspekt darstellt. Stimme @chirlu zu, dass in der Wirtschaft das geläufige Begriffspaar dazu ist. – Ingmar May 30 '15 at 4:36
9

Üblich sind folgende Formulierungen:

  1. Wollen Sie in der Wissenschaft ... arbeiten ...?
  2. Wollen Sie im Wissenschaftsbetrieb ... arbeiten ...?
  3. Wollen Sie in der Forschung ... arbeiten ...?
  4. Wollen Sie an einer Uni/Universität ... arbeiten ...?

Dabei ist aber Nr. 3 (Forschung) nicht ganz eindeutig, weil man auch in der Industrie forschen kann.

Eine alternative Formulierung von Nr. 4 ist auch:

  1. Wollen Sie (weiter) an einer Uni/Universität bleiben oder in die Industrie gehen ...?
| improve this answer | |
  • 1
    Universität ist streng genommen auch nicht ganz korrekt, weil es auch nichtuniversitäre Einrichtungen wie (in Deutschland) die Max-Planck-Institute gibt. Man würde es aber trotzdem so sagen. :-) – chirlu May 30 '15 at 8:46

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.