The question is on the highlighted verb in this quote from Rotkäppchen.
Es wird auch erzählt, dass einmal, als Rotkäppchen der alten Großmutter wieder Gebackenes brachte, ein anderer Wolf es angesprochen und vom Wege habe ableiten wollen. Rotkäppchen aber hütete sich und ging geradefort seines Wegs und sagte der Großmutter, dass es dem Wolf begegnet wäre, der ihm guten Tag gewünscht, aber so bös aus den Augen geguckt hätte: »Wenn’s nicht auf offener Straße gewesen wäre, er hätte mich gefressen.«
What is the significance of using brachte as opposed to gebracht habe?
I can imagine two possibilities.
There was no choice: gebracht habe in place of brachte would be ungrammatical.
If this were so, the general rule might be something like this?
Where a dependent clause introduced by dass and constituting reported speech is itself made of a main clause and a dependent clause (introduced by als, wenn, weil etc.), the use of Konjunktiv I is limited to verbs in the main clause and the verbs in the dependent clause must be in the Indikativ.
gebracht habe in place of brachte would still be grammatical, but some other reason recommends brachte.
For example, the reason may be that the thing in focus was the wolf's wanting to speak to and lure away the girl and that the als-clause was merely setting the background. So if the whole thing had been in focus, and the speaker wanted to distance himself from the content of the als-clause, i.e. imply that he was not even sure (or at any rate did not wish to assert) that Rotkäppchen had any second trip, he could have said gebracht habe.
Please let me know whether any of the above options is correct or something else is the case. I am interested in learning the most bookish (or highest register) of current German if it is different from spoken German.