As a native English speaker, it is most natural for me to say "Da ist", because it closely mirrors "There is". However, I've seen "Es ist...da" to mean what appears to be the same thing. Example:

Es ist noch ein bisschen Gemüsebrühe da.

Are they the same? When should I use one or the other?


2 Answers 2


My two cents:

  1. You want to stress that there is still that broth.

Es ist noch ein bisschen Gemüsebrühe da.

  1. You want to stress where there is still broth.

Da ist noch ein bisschen Gemüsebrühe.


"Es ist (noch) ... da" means "there is ... left". You use this to state that this may change. In your example, with food, it means there is some left but someone may eat it. It can even be used as an indirect way of saying "help yourself".

"Da ist ein Vogel" means "There is a bird". You use this when you want to direct someone's attention, possibly with pointing (in this example).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.