Ich hatte diesen Ausdruck im Englischen gesucht und to take someone to task gefunden. Ich bin der Meinung, dass der deutsche Ausdruck für jemanden sich rechtfertigen zu lassen verwendet wird.
Mit anderen Worten: Die Person, die zur Rede gestellt wird, muss sich rechtfertigen. In der Regel ist dies eine unangenehme Situation für diese Person. Im Allgemeinen ist es eine unangenehme Atmosphäre für beide Parteien.
Gibt es eine andere Bedeutung als diese?
Mir ist aufgefallen, dass die Übersetzung im Englischen (siehe oben) nicht ganz dem Deutschen entspricht.