From the dictionary:
- Leo.org: der (auch: die) Chicorée
- Duden: Chicorée, der oder die
Why are there two gender for the word Chicorée? Is it because of plural?
If not, what is the reason? Are there other words that are also multi-gendered?
German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.
Sign up to join this communityFrom the dictionary:
Why are there two gender for the word Chicorée? Is it because of plural?
If not, what is the reason? Are there other words that are also multi-gendered?
To answer your question: As a native German speaker I only heard "der Chicorée". I've never heard a plural form of Chicorée. Wiktionary also says, there is no plural form.
There are some German words, which have different genders based on the local dialect, like das/die Mofa, der/das Prospekt, die/der Butter, der/das Teller, das/der Gummi etc. (The first of each is the gender, which I use and which I heard most)
And like c.p. mentioned, there are German words that have different meanings based on their gender (der Band (anderes Wort für das Buch), die Band (eine Musikgruppe), das Band (anderes Wort für die Schnur) or das Messer (engl.: the knife, ein Schneidwerkzeug), der Messer (ein Messwerkzeug), die Messer (Pluralform von das oder der Messer)).
das Teller
instead of der Teller
or der Radio
instead of das Radio
or words like heben
instead of halten
or schaffen
instead of arbeiten
) is that a regional variant of High German or is it a dialect or maybe a dialect-affected regional variant of High German?
Da Chicorée ein französisches Wort ist, kann natürlich Unsicherheit in Bezug auf das Geschlecht eintreten. Im westlichen Regionen wie dem Saarland, wo man enge Berührung mit Französisch hat , wird man wissen, dass das französische Wort feminin ist und wohl "die" sagen. Andere Regionen lassen sich wohl von "der Salat, der Lauch etc " beeinflussen. Im übrigen glaube ich, dass Chicorée im Rückzug ist und dass man heute Endiviensalat sagt. Fügungen, wo man Chicorée mit bestimmten Artikel gebraucht dürften auch selten sein; schon das könnte ein Grund sein warum beim Genus Unsicherheit herrscht, was übrigens bei ausländischen Wörtern häufiger vorkommt.