In Hamburg there is a street called Eckerkoppel. According to dict.leo.org, Koppel is a neuter noun. So if a German writes "Sein Haus ist in der Eckerkoppel", is the street name treated as a feminine noun simply because it's a street?
In german, there's both
das Koppel (in english: belt)
die Koppel (in english: paddock, see Hendrik's comment)
with the grammatical gender as sole difference between them.
In connection with locations or street names, „Koppel“ usually originates from the second variant. I don't know any example for „Koppel“ as part of a street name in the first sense.
There are also examples for the usage of the word „Gürtel“ to name streets (see Kölner Gürtel or the Wiener Gürtelstraße) or locations (see Grüngürtel, „Speckgürtel“, similar as "Bible Belt" in english).