Der Flug fährt ab/aus/von Berlin.
Er kommt ab/aus/von dem Arzt
Which one is correct and why? They all mean from, so what’s the difference?
Er kommt vom Arzt
is correct. Important: "von dem" is shortened to "vom"
"kommen aus (home/ place)", "kommen von (place)" and "kommen ab (time)" have different meanings:
Ich komme aus Berlin.
means that I'm living in Berlin./ I'm born in Berlin.
Ich komme von Berlin.
means that I'm traveling and my last stop was Berlin.
Ich komme ab Samstag.
means that I'll arrive at Saturday/ I'll stay from Saturday.
Can only be used as part of a verb such as abfahren, abgehen (colloquial) or abfliegen.
Ich fliege ab Berlin.
It doesn’t sound like the best way to phrase it, but it is heard and possible. It would fit better into a sentence such as
Ich fliege morgen ab.
without the Berlin part. You can not use it when going away from people, so it does not work with the doctor.
Other than that, ab is perfectly fine when discussing time (where especially aus won’t work).
Emphasises the out of aspect more. If you were to come aus dem Arzt then you were somehow stuck in the doctor’s body. That likely only works if you’re a baby, and the sentence should have read aus der Ärztin. It’s not something you would say, though.
You can come aus dem Gebäude or aus der Stadt (aus Berlin); however, the latter won’t necessarily mean that you are leaving the town but rather that you live there/your roots are there.
You could technically fly aus Berlin but it would at least sound weird.
Emphasises that you did not come out of something but just from somewhere close to something. So if you came from the doctor’s, the only idiomatic way to phrase it is
Ich komme vom Arzt.
And for some reason that also works with airports or stations:
Ich fliege von Berlin (nach Helsinki).
Mein Zug fährt vom Hauptbahnhof.
Mein Bus fährt von Berlin (nach
As was mentioned, von + dem gives vom.