I'm looking for a concise translation for "Rüstzeit". This is the time taken to reconfigure a machine for a new batch of work. (Installing new tools, new NC program, etc.)

"Setting up time" is one idea but sounds a bit too general.

Any other suggestions?

  • Funny thing: I know the word 'Rüstzeit' from pastors and the like, when they go to a training, they often call it Rüstzeit (weil sie ausgerüstet werden, they get equipped for their job)
    – Hinek
    Sep 19 '11 at 7:56
  • @Hinek - yes, it has a similar meaning but I guess the boss isn't standing there doing a time and motion study ;-)
    – paul
    Sep 19 '11 at 7:58
  • 3
  • I never heard that word in German before. Seems to be more a dialect, see also: bar.wikipedia.org/wiki/Rüsten_(Fertigungstechnik). BTW: @Gigili why is this question tagged with two tags, meaning the same?
    – feeela
    Sep 19 '11 at 19:08
  • 1
    Close! 1. als Frage nach einem engl. Ausdruck m.E. off topic. 2. eine simple "Google-das-für-mich"-Frage, bzw. leo. Sep 21 '11 at 3:20

How about Retooling time? Retooling is the process of equipping a machine, factory, etc., with new, or different components.


The IATE database (European Union terminology database) has entries for Rüstzeit:

  • dismantling time for Abrüstzeit in labor law (“the time required for breaking down a machine (for process) after completing production”);
  • set up time for Aufrüstzeit in labor law;
  • preparation time and time for clearing-up in agriculture;
  • temps mort (idle time) in technology (“that part of operable time during which a functional unit is not operated”).

The Linguee translation database suggests tooling time or retooling time or setup time for Rüstzeit in this sense.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.