What exactly is the difference between these three? They all seem to mean 'different' although in different ways, and I can't quite work out what the difference is.

My understanding at the moment is that 'anders' refers to an object that is completely different.

Der Hund ist ein Anderer.

"That is a different dog".

Verschieden refers to 'different' in terms of strict numerical identity

Die verschiedenen Fingerabdrücke

"Those are different fingerprints".

Unterschiedlich, for differences in properties between individual objects.

Die Hunde sind unterschiedlich. Woofy ist rot, und Barky ist blau

"The dogs are different. Woofy is red, and Barky is blue."

But how would you say something like: 'The system is different in the UK' in the context of talking about different schooling systems, compared to Germany? I could see either 'unterschiedlich' or 'andere' being used here. Similarly, with the fingerprint example, I don't see why 'unterschiedlich' could not have been used.

In essence, it would be great if someone could explain the precise grammatical rules that govern the usage of each (e.g. whether some are purely adverbial, adjectival, specify certain relations between objects etc...).

  • 2
    Did you consult a dictionary? What do they say? Which question is open? I voted to close which means that you are invited to edit the question and show your own findings. Sep 14, 2015 at 0:01
  • When you start changing your OP so drastically all the answers seem to be off-topic. You started with 'anders' - now it is 'ander-' ! That's not a good idea...
    – mramosch
    Sep 14, 2015 at 1:54
  • 'XXX ist ander-s' -> 'XXX is different' (prädikativ) - 'XXX ist ein/e ander-er/e/es XXX' -> 'XXX is a different YYY' (attributiv) - 'anders' is different in quality - 'ander-er/e/es' is a different object/person
    – mramosch
    Sep 14, 2015 at 2:02
  • This question was off-topic-ish before the edit. In my opinion it is fine now.
    – Jan
    Sep 16, 2015 at 7:57

2 Answers 2


Yes, all of the three mean different in some way but they have different usages to them.


This is the only word that will really work alone; without specifying what difference in respect to what is meant.

Der andere Hund. (The other/different dog)

Der Hund ist anders. (The dog is different)

Note that jemand ist anders nowadays is also used euphemisticly to signify a non-standard mental condition, so be careful when using that construction with humans.

Der eine and der andere can also contrast to mean one and the other.

Das ist Wuffi, der eine Hund, und das ist Kläffi, der andere Hund.


As mentioned, this contrasts two things. It kind of implies that there is a certain attribute that differs between the two things (coming from the verb unterscheiden, to differ) and somehow more emphasising this minute difference.

Wuffi und Kläffi sind unterschiedlich. Sie unterscheiden sich an den Ohren: Wuffi hat Stehohren, Kläffi hat Schlappohren.
(Wuffi and Kläffi are different. They differ at their ears: Wuffi’s ears are standing upright, Kläffis ears are floppy.)


This just means plain different, without specifying what the differences are in any way.

Natürlich sind Kläffi und Törti verschieden! Es sind schließlich verschiedene Rassen!
(Of course Kläffi and Törti are different! They represent different races!)

In Plural usage

Die anderen Hunde (wohnen draußen im Zwinger)

This means the other dogs, again contrasting to dogs you might have already seen.

Die verschiedenen Hunde, die hier wohnen, …

This means all of the different dogs here.

Die unterschiedlichen Hunde, …

This means that there are dogs that are different from each other while there are other dogs around that might all look the same … so a dalmatian and a Rhodesian ridgeback contrasting to five basset hounds or something.

Replacing words

I’m trying to think of how well one can replace either word with another. I don’t think anders can be replaced by either unterschiedlich or verschieden and vice-versa; that should usually change the meaning (from different to other). On the other hand, in some occasions verschieden and unterschiedlich can be exchanged without damaging the meaning too much. But I would recommend against it, just in case.

Another example

Finally, just to put it all into a nice example that doesn’t include dogs (although I don’t know why I would want to exclude dogs):

Ich habe Karten ausgeteilt. Du müsstest jetzt fünf verschiedene Karten auf der Hand haben. Wenn du fünf unterschiedliche Karten auf der Hand hast, ist dein Zug vorbei, und ich bin dran. Zwei gleiche Karten kannst du abwerfen, dafür bekommst du zwei andere Karten.

I dealt out cards. You should have five different (non-identical in the strictest sense) cards on your hand. If you have five different (in suit and/or rank; would need specification) cards on your hand, your turn is over and it is my turn. You can discard two same cards (sounds like suit and rank, but could be specified to something else); for those you will get two new (different?) cards.


You can for example say:

  • Das Buch ist 'anders' als die anderen Bücher...

But only two or more things can be 'unterschiedlich' oder 'verschieden'

  • zwei total 'verschiedene/unterschiedliche' Bücher...

You can't say:

  • Das Buch ist 'unterschiedlich(er)/verschieden(er)' als das andere oder die anderen Bücher...

'anders' on the other hand can't be used as an attributive adjective - unless you decline it (to become one):

  • das etwas 'andere' Buch / der etwas 'andere' Mann / die etwas 'andere' Frau
  • ein etwas 'anderes' Buch / ein etwas 'anderer' Mann / eine etwas 'andere' Frau

As for the verbs - you can only 'unterscheiden' (distinguish) two books:

  • Das eine Buch 'unterscheidet' sich von den anderen Büchern...

No can-go for:

  • Das eine Buch 'verschiedet/anderst' sich von den anderen Büchern... ;-)

As in english you can say -> 'to differ' - 'to distinguish' - 'to tell (apart)' - 'to tell the difference between' etc.

  • anders […] can’t be used as an attributive adjective — unless you decline it’ — in my opinion that’s the feature of almost all attributive adjectives in German; that they need to be declined …
    – Jan
    Sep 16, 2015 at 7:59
  • @Jan: OK - I clarified this one... ;-)
    – mramosch
    Sep 17, 2015 at 0:17

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.