2

This is on a grandparents tombstone. What does it say?

Hesek 37, 12 so spricht der herr siehe, ich will eure graeben aufthun und will euch mein volk aus denselben herausholen

  • Hi and welcome to German Language Stack Exchange! While your question has already gotten answers, I would like to warmly welcome you to take a tour of this site and visit the help center if any questions about technical things here remain. Hope you enjoy your stay! – Jan Sep 17 '15 at 14:10
  • Also, spricht is the third person singular of sprechen. A literal translation would be speaks, but in this context, a better translation is says. – Jan Sep 17 '15 at 14:12
9

"Hesek" is an abbreviation for "Hesekiel" (Ezekiel), and it is a quote from the Bible

Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, HERR: Siehe, ich will eure Gräber auftun und will euch, mein Volk, aus denselben herausholen und euch ins Land Israel bringen.

The corresponding verse in the King James Bible reads:

Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.

Hence you see, So spricht der Herr means Thus saith the LORD.

| improve this answer | |
  • "So spricht der Herr, HERR" looks like a mistake. The Schlachter translation from the same site has "So spricht Gott, der HERR". – dirkt Sep 18 '15 at 11:37
  • @dirkt "Looks like", yes, and surely it is debatable. But given that the phrase "Herr, HERR" also appears in verses 3,5, 19 and 21 I would say Luther intended it to translate it this way. – Matthias Sep 18 '15 at 11:59
  • 1
    @dirkt: Die Übersetzung ist korrekt, bzw. so üblich. im hebräischen Originaltext bibleserver.com/text/EU.OT/Hesekiel37 steht zunächst das Wort "Herr" und danach JHWH, also der Eigenname Gottes, der aber in den meisten Übersetzungen nur ausnahmsweise mit "Jahwe" wiedergegeben wird. Vgl dazu die Anmerkung zu bibleserver.com/text/EU/1.Mose4 1 Mose 4.26 in der Einheitsübersetzung. – PMF Sep 18 '15 at 14:39
  • In der Lutherschen Orthographie: Darumb weissage / vnd sprich zu jnen / so spricht der HErr HERR / Sihe / ich wil ewre Greber auffthun / vnd wil euch / mein Volck / aus den selben er aus holen / vnd euch ins land Jsrael bringen. Vgl. lutherbibel.net – fdb Sep 19 '15 at 22:10

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.