3

I’m currently writing a status report using a “traffic light” system, where the description for “Green” would be “On track”, to note that a certain task is on track with the development plan and and there are no predicted delays.

I assume a proper translation would be “auf der richtigen Spur” or “auf dem richtigen Weg”.

However I doubt it’s appropriate to use any of those expressions in a formal document, or that they express the right idea. Also, it seems too long and unpractical.

Is there a formal term or expression that is usually used in such cases?

  • I edited out the gender mistake with Spur (which should be feminie). – Jan Sep 24 '15 at 18:06
  • Instead of "auf der Spur" you could be "in der Spur". But that's quite colloquial, Carsten's "im Plan" is better. – Stephie Sep 24 '15 at 19:23
5

“Spur” is feminine, so it would be “auf der richtigen Spur”, but that would be a hunting metaphor.

A fitting but not very formal expression would be “im Plan”.

  • Thanks for the correction. I'm still struggling with articles after 4 years. :) And, correct me if I am mistaken, but wouldn't "im Plan" rather be understood as "planned" than as "on track" or "on course"? – Peter Noble Sep 24 '15 at 17:52
  • 1
    @PeterNoble, I think “planned” would be “geplant”. Maybe you are thinking of “in der Planung”, “being planned”. – Carsten S Sep 24 '15 at 17:59
  • 1
    @PeterNoble Im Plan actually exactly means ‘we have plan X and so far we are exactly on track for that plan (or maybe ahead even)’ – Jan Sep 24 '15 at 18:07
  • That's exactly what I'm looking for. Thank you both for the clarification. – Peter Noble Sep 24 '15 at 18:21
  • 3
    "Im Zeitplan" wäre auch noch ne Alternative, und vermutlich eindeutiger als "im Plan" – Gerhard Sep 25 '15 at 11:22
3

Alternativen zu 'im Plan':

  • auf Kurs
  • im Soll
  • Heißt „im Soll“ nicht „verschuldet“? – Carsten S Sep 24 '15 at 22:23
  • Das heißt es bezogen auf Kontostände. Ich sehe aber keine Metapher oder Übertragung. Man soll etwas erledigen und sagt, dass man getan hat, was man sollte. Vielleicht heißt es aber auch dass man noch nicht fertig ist, andererseit aber eben auch nicht im Verzug ist. Da wäre doch die Analogie zum Konto, wenn man einen Kredit bedient. – user unknown Sep 25 '15 at 13:14
  • Ich habe es nur noch nicht mit der Bedeutung, die Du angibst, gehört. Kann an mir liegen. – Carsten S Sep 25 '15 at 13:37

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.