3

I’m currently writing a status report using a “traffic light” system, where the description for “Green” would be “On track”, to note that a certain task is on track with the development plan and and there are no predicted delays.

I assume a proper translation would be “auf der richtigen Spur” or “auf dem richtigen Weg”.

However I doubt it’s appropriate to use any of those expressions in a formal document, or that they express the right idea. Also, it seems too long and unpractical.

Is there a formal term or expression that is usually used in such cases?

2
  • I edited out the gender mistake with Spur (which should be feminie).
    – Jan
    Sep 24, 2015 at 18:06
  • Instead of "auf der Spur" you could be "in der Spur". But that's quite colloquial, Carsten's "im Plan" is better.
    – Stephie
    Sep 24, 2015 at 19:23

2 Answers 2

5

“Spur” is feminine, so it would be “auf der richtigen Spur”, but that would be a hunting metaphor.

A fitting but not very formal expression would be “im Plan”.

5
  • Thanks for the correction. I'm still struggling with articles after 4 years. :) And, correct me if I am mistaken, but wouldn't "im Plan" rather be understood as "planned" than as "on track" or "on course"? Sep 24, 2015 at 17:52
  • 1
    @PeterNoble, I think “planned” would be “geplant”. Maybe you are thinking of “in der Planung”, “being planned”.
    – Carsten S
    Sep 24, 2015 at 17:59
  • 1
    @PeterNoble Im Plan actually exactly means ‘we have plan X and so far we are exactly on track for that plan (or maybe ahead even)’
    – Jan
    Sep 24, 2015 at 18:07
  • That's exactly what I'm looking for. Thank you both for the clarification. Sep 24, 2015 at 18:21
  • 3
    "Im Zeitplan" wäre auch noch ne Alternative, und vermutlich eindeutiger als "im Plan"
    – Gerhard
    Sep 25, 2015 at 11:22
3

Alternativen zu 'im Plan':

  • auf Kurs
  • im Soll
3
  • Heißt „im Soll“ nicht „verschuldet“?
    – Carsten S
    Sep 24, 2015 at 22:23
  • Das heißt es bezogen auf Kontostände. Ich sehe aber keine Metapher oder Übertragung. Man soll etwas erledigen und sagt, dass man getan hat, was man sollte. Vielleicht heißt es aber auch dass man noch nicht fertig ist, andererseit aber eben auch nicht im Verzug ist. Da wäre doch die Analogie zum Konto, wenn man einen Kredit bedient. Sep 25, 2015 at 13:14
  • Ich habe es nur noch nicht mit der Bedeutung, die Du angibst, gehört. Kann an mir liegen.
    – Carsten S
    Sep 25, 2015 at 13:37

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.