This type of clause is called uneingeleiteter Nebensatz (subordinate clause without a word to introduce it). It is marked by the finite verb being in first position, similar to a question, and of course the absence of any conjunction.
It is quite common in German and not at all limited to a particular register, being used in poetry, jurisprudence, newspapers and everyday language, as the examples below show. All types of conditional clauses can in principle appear in this form, it is a matter of style.
Und bist du nicht willig, so brauch’ ich Gewalt. (Goethe, c. 1782)
Von der Stirne heiß rinnen muß der Schweiß, soll das Werk den Meister loben. (Schiller, 1799)
Hat eine unbescholtene Verlobte ihrem Verlobten die Beiwohnung gestattet, so kann sie (…) auch wegen des Schadens, der nicht Vermögensschaden ist, eine billige Entschädigung in Geld verlangen. (Bürgerliches Gesetzbuch, 1896, now repealed)
Haste was, biste was. (= Hast du etwas, bist du etwas.) (common saying)
Ist die Katze gesund, freut sich der Mensch. (advertising slogan, 1982)
Sind sie zu stark, bist du zu schwach. (advertising slogan, 1996)
Soll das Essen völlig vegan bleiben, ein Dressing aus Öl, Essig, Tomatenwürfeln und Frühlingszwiebeln rühren. (recipe, 2001)
Tritt er an, würde sich der Wettbewerb ändern. (newspaper report, 2015)
(Note that in the second example, from Schiller’s Lied von der Glocke, the subordinate clause follows the main clause.)