20

Ich habe beide Varianten gelesen:

Ungarisch ist schwer

und (vielleicht öfter)

Ungarisch ist schwierig.

Gibt es da einen Unterschied in der Bedeutung? Wenn nicht, ist die Form schwierig tatsächlich üblicher?

Edit: Ergänzung .
Es ist jetzt klar, dass beide Adjektive benutzt werden können. Es bleiben die Fragen:

  • Empfindet Ihr einen Unterschied in der Bedeutung der oben genannten Sätze?
  • Einen stilistischen Unterschied (z. B. mehr oder weniger umgangssprachlich)?
  • Werden sie mit gleicher Frequenz verwendet?
2

6 Answers 6

5

Zwischen den Sätzen "Ungarisch ist schwer" und "Ungarisch ist schwierig" gibt es keinen Bedeutungsunterschied.

Ob es einen stilistischen Unterschied gibt, halte ich für subjektiv; meinem Empfinden nach ist auch der vernachlässigbar. "Schwierig" klingt in diesem Kontext für mich marginal "höherwertig", was vielleicht daran liegt, dass es a) länger ist als "schwer" und b) anders als "schwer" nicht ambig ist.

Um Unterschiede in der Frequenz zu ermitteln, müsste man mal eine Korpusanalyse machen; mir fällt von keinem der beiden auf, dass es deutlich häufiger sei als das andere.

1
  • 1
    Ich stimme zu, dass "schwierig" etwas schöner und präziser ist. Ich denke, "schwer" ist umgangssprachlich häufiger, wahrscheinlich einfach weil es kürzer ist.
    – hans_meine
    Jan 1, 2015 at 20:55
10

Schwer bedeutet sowohl heavy als auch difficult.

Schwierig bedeutet nur difficult.

Für difficult kannst Du beide gleichermaßen verwenden.


Das Gleiche gilt für einfach (easy, also simple) und leicht (easy, light)


Gibt es da einen Unterschied in Meinung?

Achtung: false friend! Meinung heißt opinion, meaning heißt auf Deutsch Bedeutung. Korrekt heißt die Frage "Gibt es einen Unterschied in der Bedeutung?".

3
  • Du hast völlig Recht, elena, vielen Dank. Und das Schlimmste ist, dass ich den Unterschied zwischen "Meinung" und "Bedeutung sehr gut kenne! Ich habe den Fehler jetzt korrigiert. Sep 29, 2011 at 9:07
  • Aber die (korrigierte) Frage bleibt: gibt es einen Unterschied in der Bedeutung? In der Frequenz? Im Stil? Sep 29, 2011 at 12:53
  • Meiner Meinung nach ist schwer eher umgangssprachlich, während schwierig eher formal ist. Oct 16, 2011 at 7:36
6

Schwierig würde ich bevorzugen - es geht ja schließlich um eine Schwierigkeit, mit dem Ungarischen, nicht um eine Schwerigkeit (Hinweis: Schwerigkeit gibt es nicht als sinnvolles Wort)

Solange sich schwer aber auf etwas Abstraktes (hier implizit: ungarische Sprache bzw. diese zu lernen/sprechen) bezieht, dann wird es normalerweise schon als Synonym zu schwierig verstanden.

Verwechslungsgefahr besteht nur, wenn schwer sich auf ein Wort bezieht, das einen physikalischen Gegenstand beschreibt, da es dann auch das physikalische Gewicht beschreiben könnte statt nur eine abstrakte Schwierigkeit.

Mir fällt jetzt aber kein Beispiel ein, wo diese Gefahr wirklich auftreten könnte - man müsste einen Satz nachlässig und stark verkürzt formulieren, um eine Verwechslungsgefahr herzustellen.


Ein Beispiel für eine Verwechslungsgefahr wäre:

Dieses Ungarisch-Buch ist sehr schwer

Wiegt es 10 kg oder ist es schwer zu verstehen? In diesem Fall kann man die Zweideutigkeit auflösen, indem man sagt

Dieses Ungarisch-Buch ist sehr schwer zu lesen

oder

Dieses Ungarisch-Buch ist sehr schwierig

5
  • Klar gibt es das Wort Schwierigkeit: difficulty.
    – elena
    Sep 29, 2011 at 8:53
  • 3
    @elena: Ja, aber Schwerigkeit gibt es nicht, das meinte Hackworth. Aber vielleicht könnte man Schwere sagen ;) Sep 29, 2011 at 8:59
  • 1
    In meiner Frage hatte ich überhaupt nicht an eine Verwechslungsgefahr gedacht: ich wollte nur wissen was bei Deutschsprachigen besser klingt. Aber, nur zum Spaß, hier ist ein zweideutiger Satz: Mein Lehrbuch "Ungarisch in drei Wochen" ist sehr schwer. Sep 29, 2011 at 9:18
  • Noch nie drüber nachgedacht: Wenn es Schwerigkeit nicht gibt, was ist dann das Gegenteil von "Schwerelosigkeit"? ;)
    – musiKk
    Sep 29, 2011 at 9:59
  • @musiKk: Anziehungskraft. Bzw. Schwere, wie OregonGhost bereits erklärte. Jan 16, 2013 at 11:38
1

Unter den Bedeutungen von "schwer" findet sich auch: "schwierig, nicht leicht zu bewältigen" (siehe hier).

Diese Art der Verwendung kommt aus der Umgangssprache und wird von manchen Leuten als nicht ganz korrekt empfunden. Siehe dazu diese Diskussion. Auch ich würde in deinem Beispiel auf jeden Fall "schwierig" verwenden, also:

Ungarisch ist schwierig.

1

In der Umgangssprache wird schwierig meistens durch das kürzere "schwer" ersetzt. In gepflegter geschriebener Sprache unterscheidet man schon noch zwischen schwer (Gewicht) und schwierig (nicht einfach).

-1

Schwer ist tendenziell eher als Adjektiv in Gebrauch, schwierig eher als Adverb.

1
  • Beide Wörter sind Adjektive; schwer kann man aber auch als Adverb einsetzen ("er hat schwer gelitten").
    – Takkat
    Sep 30, 2011 at 14:24

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.