Looking for the German translation of otherwise, I can see there are a lot of possibilities: ansonsten, anderenfalls, sonst, anderweitig, im Übrigen and so on. Here’s a little example of the English usage I’m referring to.

I hope the weather improves, otherwise I’ll have to stay at home
[I’m just providing a sample context, no translation needed]

Which German word/expression is better to use? I’m referring to the most commonly used — and informal — ones.


The three best possibilities to form your sentence are:

  1. [Hauptsatz] …, ansonsten Verb
  2. [Hauptsatz] …, anderenfalls Verb
  3. [Hauptsatz] …, sonst Verb


[I hoffe, dass sie mir helfen kann], sonst/anderenfalls/ansonsten schreibe ich dir.
[I hope she can help me], otherwise I’ll write you.

The other two expressions don’t fulfill your requirements.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.