Looking for the German translation of otherwise, I can see there are a lot of possibilities: ansonsten, anderenfalls, sonst, anderweitig, im Übrigen and so on. Here’s a little example of the English usage I’m referring to.
I hope the weather improves, otherwise I’ll have to stay at home
[I’m just providing a sample context, no translation needed]
Which German word/expression is better to use? I’m referring to the most commonly used — and informal — ones.