What is the contribution of um and the comparative form of schnell to the meaning of this sentence in Kafka’s Der Verschollene?
Und da das Ärgste ausgesprochen war, drängte alles andere um so schneller nach, er sagte, ohne die geringste Lüge zu gebrauchen, Dinge, an die er gar nicht eigentlich vorher gedacht hatte.
Another way to put this question may be to ask how the sentence above is different from:
Und da das Ärgste ausgesprochen war, drängte alles andere so schnell nach, er sagte, ohne die geringste Lüge zu gebrauchen, Dinge, an die er gar nicht eigentlich vorher gedacht hatte.
I can only come up with the following guess (by a blind, mechanical application of grammar and meaning): alles andere came out faster (schneller) than das Ärgste, and the degree (so) by which that Nachdrängen was faster is not exactly but only approximately (um) as set out in the er sagte clause.
But this kind of precision seems out of place for the situation (we’re not measuring the speed of some projectile). Maybe um + a comparative form of adverb has a special usage I am not aware of.