I googled for the English term sub-skills that is especially used in the educational field. And I saw there are three terms that were Subskills, Teilkompetenz and Einzelfertigkeit. But I don’t like using borrowed words in an actual German sentence.

Which would be the best equivalent of sub-skills, I’ve stumbled upon a usage like following in a German text.

Wichtige Angaben unterscheiden ist eine Einzelfertigkeit (sub-skills) assoziiert mit dem Lesen.

This usage works always?

  • 3
    I never heard the word subskill (in German or English). But, it think, I would use Teilkompetenz ("Teilkompetenz des Lesens."). – Iris Dec 8 '15 at 9:49
  • 4
    It's compulsory to write I (capital i) in English when it denotes the first person singular. – c.p. Dec 8 '15 at 11:15
  • 4
    Likewise all countries and languages are capitalized, even as adjectives. – Stephie Dec 8 '15 at 11:39
  • 4
    And you could really start following those rules that have been corrected in what seems like each of your questions to date. – Jan Dec 8 '15 at 12:28
  • I think, the question is actually more about the differences between: Fähigkeit, Fertigkeit and Kompetenz. Related: german.stackexchange.com/questions/15277/…. – Iris Dec 8 '15 at 12:38

I would say the following matches best to sub-skills:

  • Teilkompetenzen or
  • Kenntnisse

They both even match to

  • Erfahrungen mit

but you should be fine with the ones above

| improve this answer | |
  • 2
    Hi and welcome to German Language Stack Exchange. Feel free to take a tour of the site. As you might see, I improved your posts formatting with better bullet points. You can find more information about the Markdown syntax and any other questions you may have about the site in the help center. – Jan Dec 8 '15 at 16:06

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.