For the verb lieben, it is close to the English usage for love, e.g.:
John loves Mary. -> John liebt Mary.
For the verb gefallen, it's rather weird. A dictionary entry for gefallen didn't help much in explaining the meaning and usage of the word:
John gefällt Mary. -> Mary likes John.
But is the translation for "John gefällt Mary." correct?
How should one use the verb gefallen to mean like (in English)? Is the subject-object always in reverse (i.e. "lover verb lovee")?
Is there another verb/verb phrase in English that has the same syntactic order as gefallen?