I always thought accusative case is used for the direct objects of a verb, until a few minutes ago when I found in German grammar in a nutshell, that


Can you please explain the subtle difference between the usage of direct object and accusative case with example?

  • Question possibly more suited at Linguistics
    – Jan
    Feb 26, 2016 at 1:20
  • @Jan I think in LingSE they will tell me to ask it in GermanSE. Either way, this is more of a German topic than a language topic.
    – MAKZ
    Feb 27, 2016 at 17:13

4 Answers 4


Direct object and accusative object are nearly always the same thing in German, however there are a few exceptions. Consider a verb such as lehren 'teach' or kosten 'cost' that in the standard language take two accusative objects (although colloquially one often hears the more regular dative-accusative alignment pattern with lehren). Only one of these is a direct object.

Consider a sentence such as Ich habe die Studenten komplizierte Mathematik gelehrt 'I taught the students complicated mathematics'. The direct object here is komplizierte Mathematik, as a simple passivisation test will show:

In diesem Raum wird komplizierte Mathematik gelehrt 'In this room, complicated mathematics is taught' is a fine sentence in German, whereas In diesem Raum werden die Studenten gelehrt is not. So, while both objects are in accusative case, only Mathematik is the direct object.

You have to be careful with the passivisation test in one respect. There may be semantic reasons why a verb cannot be passivised. This is particularly true of verbs where there is nobody doing anything voluntarily, such as treffen in the sense of 'to come across someone' (neither hitting someone with an object nor the reflexive use 'sich mit jmdm. treffen' is intended here).

Ich habe sie im Bus getroffen 'I met her in the bus.' can for most people not be passivised to Sie wurde von mir im Bus getroffen. The reason lies in the semantics of treffen where none of the participants actually acts and does something, which often bars passive formation. This has nothing to do with the objecthood of sie.

For this reason Dies kostete den Mann 50 Euro. 'This cost the man 50 Euro.' cannot be passivised to 50 Euro wurden den Mann gekostet or Der Mann wurde 50 Euro gekostet. But with German requiring the indirect object to precede the direct object in unmarked Subject-Verb-Object-Object sentences, we can safely assume that den Mann is an indirect accusative object, because Dies kostete 50 Euro den Mann. sounds really strange, at least without an appropriate context.

Other cases where one could argue whether the accusative object actually is a direct object would be sentences such as Mich träumte, ein Ungeheuer fräße mich. 'I dreamt that a monster would eat me' and Mich dünkt dies gut. 'I think this is good.' However, there are many opinions on what the accusative argument is in these cases (some linguists even arguing for accusative subjects) and such constructions are in many instances on the way out of the language (the two examples I just provided sound really dated), leading to regularisation of the verbal argument marking. (As a funfact, English has remnants of these things in methinks and meseems.)

Furthermore, notice that the definition in the picture that you provided wrote about "some languages". In Icelandic, for instance, there is way more of this "argument marking irregularity" than there is in German.

  • ‘But with German requiring the indirect object …’ I think, require is a little too strong here, but otherwise very nice answer +1.
    – Jan
    Feb 26, 2016 at 1:19

It's quite simple. When talking about German grammar, don't use the term direct object — and indirect object for that matter.

They simply don't apply. German grammar concerns about grammatical cases. Accusative and dative are the ones that kind of correspond to direct and indirect objects.

The thing is that most times the accusative is the direct object and dative is the indirect object. Most times, but not always.

An example where it doesn't match is English "I thank you" and German "Ich danke dir".

So, to repeat the most important takeaway: Forget the terms direct and indirect objects when talking about German grammar.

  • 1
    Sorry, but danken in Deutsch is an intransitive verb, whereas thank in English, is transitive.
    – MAKZ
    Feb 18, 2016 at 20:32
  • 2
    @MAKZ In German, transitive verbs are that ones with accusative object. Since "jemandem danken" is dative, it is not transitive in German. In English, however, "to thank" is transitive because you can use it with an object.
    – exception1
    Feb 18, 2016 at 20:53
  • 3
    The proposition (not to use "direct object" in German) is O.K. - because it might mis-lead newcomers, but it still needs to be said that the term /is/ actually used in German.... A noun in accusative is just /not the only/ thing that can be a direct object.
    – tofro
    Feb 18, 2016 at 22:09
  • 1
    @tofro Fair enough. If you dig into it more deeply, you'll talk about direct and indirect objects. On a superficial glance, you won't hear those terms at all. Even in school you don't talk about direct and indirect objects (I can't remember having heard those terms in my German classes).
    – Em1
    Feb 19, 2016 at 8:29
  • @MAKZ There are multiple definitions of transitive verbs, one of which fits danken perfectly.
    – Jan
    Feb 26, 2016 at 1:19

An interesting question. The German wikipedia said when I wrote this that an "indirect object is essentially congruent with the dative object". This is certainly the case with normal transitive verbs which govern both an accusative and a dative object. The article also has a short comparison with English objects and notes that the English terminology is different because the object's case is hard to diagnose, due to a lack of noun endings.

But we are interested in the non-fitting cases. The rather rare verbs which govern exclusively a dative object are the opportunities for exceptions.

This page has a more detailed discussion. One explanation is that dative-only verbs implicitly carry a virtual "direct" accusative object, as in "Ich helfe ihm": I bring him (D) help (A). But there are a few cases where that is hard to uphold ("Ich begegne ihm.").

There are also the even rarer verbs which exclusively govern genitive objects: "Er bedarf des Weines." (He needs wine.) "Er gedenkt seines Onkels." (He commemorates his uncle.)

My gut feeling is that these have the function of direct objects in English, so that yes, in the normal case accusative objects are the direct objects in German, but that at least some verbs which don't govern an accusative at all have direct objects in other cases.


If you open any German textbook about German grammar, you will find description of these four types of objects in german sentences:

  • dative objects

    Das Buch gehört dem Mann.

  • accusative objects

    Das Kind sieht den Mann.

  • genitive objects

    Die Angehörigen gedenken des Mannes.

  • prepositional objects

    Die Frau spricht mit dem Mann.

For example here or here

Some people also use the term nominative object for "Gleichsetzungsnominativ", (as in "Michael ist ein Mann"), but most experts disagree that this is a real object.

But you will never ever find the terms "direct object" or "indirect object" in textbooks about German grammar. These terms simply don't exist in German grammar. And there is a good reason why they don't exist: They are misleading.

These terms might be helpful in 90% of all sentences, maybe even in 95%, but for the rest you get grammatical wrong sentences. So, do not use these term! If you teacher used these terms: Change your teacher!

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.