I am creating a typographic design piece and I speak only a little German but I want the piece to be in German. I love the idea of Fernweh and wanted to say something like

für immer Fernweh

but I’m not sure whether that makes complete sense. I just need a short saying that expresses always having the feeling of Fernweh.

  • 1
    I think, as soon as someone leaves their home town/region (German: Heimat), their feeling of Fernweh is satisfied. So "immer Fernweh" sounds really negative and frustrating for me, as if someone is forced to stay at their home town. – Iris Mar 9 '16 at 8:23
  • that makes sense though, the word kind of implies the NEED to leave, as if to imply you can't stand where you are. But in english, and how we have been taught to understand the word, we see it as this idea that you always feel the need to travel, like you're always missing a place you have never been. The word wanderlust doesn't quite describe it well enough. it isn't simply just a yearning to see the world it is an absolute need. it doesn't really reflect on where you are at the moment. it is more speaking on where you want to be. – user20722 Mar 9 '16 at 8:57
  • der Moment geht, das Fernweh bleibt – Crissov Mar 9 '16 at 9:32
  • 2
    @Iris While it doesn't sound really negative to me, I agree that to some level it transports the feeling of restlessness or unsteadyness. The long version would be Wherever I am, I always have Fernweh, so when I'm there I want to leave again. – Thorsten Dittmar Mar 9 '16 at 9:38

Für immer Fernweh - isn't bad and could go as an advertising slogan (I understand that is what you are looking for). It's not what we would call a sentence, but that was not what was asked for here, I think.

Fernweh - für immer or Immer Fernweh would sort of transport the same message. The term Fernweh as such already has the long-going desire somewhat implied, so you could even just have it stand alone.

  • good! that is really all i wanted, with typography the goal isnt to form a sentence but more of a bit of words to convey an idea all while making it so aesthetically beautiful it becomes artwork. like poetry and graphic design came together basically hah – user20722 Mar 9 '16 at 9:00

My proposal is:

chronisches Fernweh

Chronisch comes from the medical sector, where it describes a sickness having grown permanent, which seems appropriate here. Dauernd would be an alternative to chronisch.

Another idea would be, to use Reiselust (desire to travel) instead of Fernweh


You could also say

Ständig Fernweh

Ständig means all the time/constantly.


What about "Der Ruf der Ferne"? (like "call of the wild", could be translated back something like "I feel the call of foreign countries", just leaving out "I feel")


You can say "Ich habe für immer Fernweh". But that kinda implies that you left a certain country that you started to love and you imply that you are 100% sure that you will never get back there.

A softer approach would be "Ich habe immer Fernweh", which doesn't imply anything about the future and is more of a statement that you currently have permanent Fernweh.

  • 2
    Hang on, what you are describing is what I would rather translate as "Heimweh", the exact opposite of "Fernweh". "Fernweh" is being bound to a single place (be it because of the job, family, poverty), but really longing to be able to explore foreign lands and countries. – subrunner Mar 9 '16 at 9:51
  • Ah, I think you are right. His "Für immer Fernweh" just sounded to me like a reverse Heimweh. Like in: Ich musste Deutschland jetzt verlassen und wieder nach Amerika ziehen. Ich glaube ich habe nun für immer Fernweh. – David Jablonski Mar 9 '16 at 18:31

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.