Ich habe mich oft gefragt, wie man das englische Konstrukt "I saw him running" im Allgemeinen übersetzen soll, habe aber noch niemanden gefragt. Wenn ich das Antwort raten müsste, würde ich es vielleicht mit "Ich habe ihn rennen gesehen" übersetzen, aber ich bin mir unsicher. Wäre das richtig, oder habe ich mich vergaloppiert?
Und wenn das richtig ist, was mit den Fällen "I found him trying to catch a pig" und "I saw her walking to school"? Sind sie mit "Ich hab ihn ein Schwein fangen versuchen gefunden" und bzw. "Ich sah sie zur Schule gehen" zu übersetzen? (Die letzte Übersetzung klingt für mich falsch: ich würde lieber "Ich sah sie, als sie in die Schule ging" sagen. Ich könnte auch mit den beiden falsch liegen! :D)