I want to tell someone the file which is being sent is "empty",
Maybe the proper translation of empty is "leer" and I found:
Leerdatei : dummy file
Is it the correct usage? While dummy is not really what I meant.
German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.
Sign up to join this communityI want to tell someone the file which is being sent is "empty",
Maybe the proper translation of empty is "leer" and I found:
Leerdatei : dummy file
Is it the correct usage? While dummy is not really what I meant.
In German, you'd say you will receive an empty file. In IT-context an empty file is known as "leere Datei".
Correct possibilities are:
Sie haben mir eine leere Datei gesendet.
Du hast mir eine leere Datei geschickt.
Ich habe eine leere Datei erhalten.
Eine leere Datei anlegen.
Die leere Datei "xyz.xyz" öffnen.
Ich werde eine leere Datei senden.
"dummy is not really what I meant.". Then, don't use Leerdatei; say "eine leere Datei".
Or, if you really want to stress it, "inhaltslos" (it sounds slightly strange, but makes it exactly clear what you mean).
inhaltslos
for. For me this sounds like the file is not empty (leer
) but the content is meaningless/nonsensical (bedeutungslos
). But you could say die Datei hat keinen Inhalt
(the file has no content).
– raznagul
Apr 17 '15 at 10:25
Leerdatei ist ein guter Begriff.
Dummydatei kann in vielen Kontexten den Zweck der Leerdatei korrekt wiedergeben, aber wie Du richtig vermutest gibt es Leerdateien die keine Dummydatei sind, beispielsweise eine Datei die aufgrund eines Fehlers leer geblieben ist.
Mit "eine leere Datei" wird aber nichts anderes ausgedrückt als mit Leerdatei; derartige Empfehlungen sind schlicht falsch.