This is mainly intended for German cryptographers and I think since the topic is really specific it's more relevant to ask this here than in a German language section.

Cryptography is mainly based on English sources and most of the time I use the English terms anyways, but especially for 'computationally secure' there is not even a rough approximation in German. How do you translate that?

The closest I can get would be "berechnungssicher gegen Brute-Force-Angriffe" but that's not exact.

  • 2
    My shot at this would be (and I had this problem before): "sicher gegen alle effizienten Angriffe"
    – SEJPM
    Apr 9, 2016 at 13:29
  • At the moment I'm using half German, half English in my lectures. "sicher gegen effiziente Angriffe" sounds good, but a letter frequency analysis is an efficient attack too, and no one would say that a substitution cipher is secure against that.
    – AdHominem
    Apr 9, 2016 at 13:39
  • my shot is roughly equivalent to the more formal "secure against all polynomially bounded adversaries" (which is the basically the long form of "computationally secure") and in this context nobody would ever say that a substitution cipher is computationally secure, so the term covers substitution (and all classical) ciphers as well. If you want to express "secure against brute-force attacks", try "sicher gegen alle {naiven; trivial offensichtlichen} Angriffe".
    – SEJPM
    Apr 9, 2016 at 13:42
  • What about "kryptographisch sicher"?
    – arc_lupus
    Apr 9, 2016 at 14:47
  • German Wikipedia uses the terms asymptotische Sicherheit and komplexitätstheoretische Sicherheit. I like the latter term in particular.
    – chirlu
    Apr 9, 2016 at 15:04

3 Answers 3


The business dictionary defines computationally secure as "... cannot be broken with the current computer technology within a period short enough to be practicable."

That suggests "mit heutigen Mitteln unangreifbar".

  • mglw. auch Stand der Technik, Wissensstand, Kenntnisstand, Technikniveau, verfügbarer Rechenleistung o.ä. – oder ugs. praktisch unknackbar
    – Crissov
    Apr 9, 2016 at 20:12

Translating "computationally secure" directly into german is not easily possible, because it seems to be lacking a word, that something is possible, but not feasible.

However, you could use "secure against all polynomially bounded adversaries" as an equivalent intermediate step for "computationally secure" and thereby construct the phrase

sicher gegen (alle) effiziente(n) Angriffe

where "effizient" is equivalent, by convention, to "polynomially bounded" and "Angriffe" is used to catch the more (in this case) algorithmically used "adversaries".

As your comments suggest you may be looking for something that says, that a substitution cipher is secure against brute-force, then you need a different qualifier for "Angriffe", such as "naive" or "trivial offensichtlichen", resulting in the phrase:

sicher gegen (alle) naive(n) Angriffe

sicher gegen (alle) trivial offensichtliche(n) Angriffe

with the latter having a rather neutral connotation and not excluding anything that would need more than five seconds thought.

Note further, that using the term "computationally secure" paired with "subsitution cipher" is not a good practice, because those ciphers are by themself very often not computationally secure in the standard definition.


Sicher gegen systematisches Durchprobieren.

Unklar ist natürlich, ob der Angreifer mit einem Haushaltsrechner angreift, einem Botnetz, zusammengeschalteten Grafikkarten oder der orchestrierten Macht der NSA.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.