0

How can we say in German "Cocktails with local spirit brands"?

I am facing difficulties to translate the part "spirit brands".

Do you have an idea?

12

English "brand" corresponds to German "Marke", but a literal translation of "brand" by "Marke" often yields unidiomatic results. The word is less ubiquitous in German than in English. I'd suggest to drop it completely. For "local", I'd prefer "heimisch" to "örtlich" or "lokal" in this context. So the result is

Cocktails mit heimischen Spirituosen

2

In this case it may work better to not use a too verbatim translation. Both local, and spirit brands are not what comes into mind first. A natural way to say this is is e.g.:

Cocktails mit Spirituosen aus der Umgebung.

If we need to be closer to the original another suggestion would be:

Cocktails aus Bränden regionaler Brennereien.

Note that in German local in this context is translated with regional or as was already said, heimisch.

0

Spirits are Spirituosen in German and brands are Marken.

So your sentence, assuming you mean

Cocktails with local[ly made] spirit brands

would be

Cocktails (sic!), die mit örtlichen/lokalen Spirituosenmarken gemacht wurden

or

Cocktails mit Sprituosenmarken aus der örtlichen Umgebung.

The last one would be literally translated back into English as

Cocktails with spirit brands from the local surroundings.

The word cocktails has long been borrowed into the German language.

  • 1
    On a menu, you would probably find it shorter: "Cocktails aus lokalen Spirituosen" – tofro Apr 21 '16 at 10:53
  • Wohl wahr, wollte aber Speisekartenkurzform vermeiden. ;) – Marakai Apr 21 '16 at 10:55
  • 1
    @toro: Da Cocktails selten nur Spirituosen enthalten wohl eher "mit lokalen S." – user unknown Apr 21 '16 at 14:35
  • "Gemacht" als generisches Verb würde ich durch "gemixt" o.ä. ersetzen - passt aber nicht zur Frage, die auch kein Verb hat. Satz 3: "C mit SM der örtlichen Umgebung" (ohne "aus") genügt auch. – user unknown Apr 21 '16 at 14:38
  • @userunknown Die meisten Speise-/Getränkekarten, die ich bisher gesehen habe, waren da nicht so unvorsichtig wie du... mit könnte nämlich auch mißverstanden werden als "ich erwarte, da stellt mir einer einen Cocktail hin und ein paar lokale Spirituosen dazu" – tofro Apr 22 '16 at 12:11

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.