3

I am trying to translate some weather descriptions for a weather-application to German. I managed to translate many of them, but I am still stuck with a few. I hope you can help me with it:

  • ragged shower rain
  • shower sleet
  • light rain and snow
  • rain and snow
  • sand
  • dust

My attempts in German:

  • Regenschauer (but what is ragged in this context)
  • Schneeregen?
  • Leichter Schneeregen?
  • Schnee und Regen?
  • Sandig?
  • Staubig?

Do you have better translations, because I’m not quite happy with them, yet.


About the App:

It just shows some basic weather information of the current weather and a 7 days forecast.
For the current weather I also have a weather description, that my weather provider gives me. For these texts I need translations. See attached screenshot. In this example it would be sunny = (sonnig).

But I have some problems with sand or dust for example. What kind of weather-description is sandig or staubig? I have never seen this before …

enter image description here

10
  • 1
    Good morning. You might get more and better answers if you'd include the app's definition for each item you need help with, and why you're not happy with the translations you found. May 2, 2016 at 7:48
  • I definitely recommend to ask Rob McKenna.
    – tofro
    May 2, 2016 at 8:32
  • 2
    Related: Distinction between “bewölkt” and “bedeckt”
    – user9551
    May 2, 2016 at 9:45
  • 8
    By way of comparison, standardized weather reports in the METAR format are used in aviation. This format includes special events such as limited visibility due to dust (DU) or sand (SA). A German translation can be found here.
    – user9551
    May 2, 2016 at 10:00
  • 1
    You're right. The weather codes of my weather provider all (at least most of them) seem to use official and standardised weather-codes. This way I will find the 100% correct translations. This should be an answer. ;)
    – Michael B
    May 3, 2016 at 6:37

1 Answer 1

3

For standardised weather descriptions, one can always fall back to the METAR format. The German Wikipedia provides an overview including translations for some but not all of your problematic terms.

Ragged showers or thunderstorms seems to indicate on and off according to bits and bobs of information I found on the internet. Thus I would propose wiederkehrende Regenschauer for ragged shower rain.

Sleet is Schneeregen and showers are of course Schauer, so shower sleet is Schneeregenschauer.

Distinguish between Schneeregen (sleet) and Schnee und Regen (snow and rain). The former is both in one, the latter is both but not at the same time. Probably, we need something like leichter, in Schnee übergehender Regen for light rain and snow.

Sand and dust are visibility issues due to sand or dust. The Wikipedia translations list Sand und verbreitet Staub.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.