5

So, I was trying to find a way of saying something like "I can say one thing or another in German", mainly to try to run away from the classic "Ich kann sprechen ein bisschen deutsch".

But I couldn't find a proper way to say the "one thing or another" part, the only translation I could find was this:

Ich kann sagen, eine Sache oder ein anderes

But it sounds strange somehow...

Thanks in advance.

  • 4
    Your "classical" sentence is wrong. It is either Ich kann ein bisschen Deutsch. or Ich kann ein bisschen Deutsch sprechen. or Ich spreche ein bisschen Deutsch.. – Armin May 29 '16 at 20:27
  • 1
    I would translate 'one thing or another' as 'die ein oder andere Sache', but that doesn't fit to 'I am able to speak' – Iris May 30 '16 at 11:53
9

The phrase that would be closest is das eine oder andere.

So you'd get:

Ich kann das eine oder andere sagen. or
Ich kann das ein oder andere Wort. or
Ich kann den ein oder anderen Satz. etc.

  • wieso nicht auch "ich kann eines oder anderes sagen"? – mle May 30 '16 at 1:16
  • 3
    @mle Weil das keinen Sinn ergibt. – Jan May 30 '16 at 8:33
  • @Jan, Ich wollte es nicht, ich habe etwas neues gelernt! ;) Danke! – mle May 30 '16 at 9:41
6

In this context you should say something like

Ich kann schon das eine oder andere auf Deutsch sagen.

or

Ich kann schon einige Dinge auf Deutsch sagen.

or more neutral

Ein wenig Deutsch kann ich schon sprechen.

2

Depending on the context you could also say:
Dies oder das ...
Dieses oder jenes ...
Das eine oder andere ...

In your example sentence it would be said/written as follows:

Ich kann (schon) dies oder das auf Deutsch sagen.

Ich kann (schon) dieses oder jenes auf Deutsch sagen.

Ich kann (schon) das eine oder andere auf Deutsch sagen.

schon is optional and means already, and would show that you are a beginner!

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.