0

Is there a German word for understocked? If not, what phrase would be the best translation?

Understocked in the context that for example a supermarket does not have some products which are usually offered.

closed as off-topic by c.p., Marakai, hiergiltdiestfu, tofro, Robert Jun 2 '16 at 15:16

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave these specific reasons:

  • "German Language SE is for specific questions of general interest and to help you learn and understand. Thus, requests for proofreading, spell checking or translations of individual texts are not a good fit here. If you can, please narrow down your question to a single specific source of concern. See this post on Meta for more information." – c.p., Marakai, Robert
  • "This site is about the usage and rules of the German language. It is not well-suited to replace dictionaries, grammar books or similar. If you have already consulted such general references and still have questions, please edit your question to explain what you found and why it did not help. See this post on Meta for more information." – hiergiltdiestfu, tofro
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

  • 1
  • 1
    to anwser you more spefic, you may want ot add the context you wish to use your question in by editing your question or add a comment. – Kupferdrache Jun 2 '16 at 10:51
  • "Ausverkauft!" means to have not a single pice anymore now - where there was some before. To prevent teasers the german law system sais the dealer is bound to his offers, sometimes good deals are low in quantity like "while stocks last" (Nur solange Vorrat reicht!) or summer sale. To allow such deals they must write "Nur solange Vorrat reicht!" to the deals and "Ausverkauft!" if there is not one anymore. "Ausverkauft" does not give a hint if there are orders at this time to support more items like this. – Peter Rader Feb 23 '17 at 23:52
1

I throw another proposal into the ring:

Bei Produkt xxx gibt es Lieferengpässe

This leaves open, where in the supply chain the bottleneck lies, but exactly this makes the phrase attractive for the shopkeeper, who did not order on time.

4

I think there is no word for that in german.

However, the best translation would probably be:

nicht genug Ware auf Lager haben

or

zu geringe Vorräte halten

  • maybe unterbeliefert – Alex Jun 2 '16 at 9:48
2

Depending on the context

unterversorgt

could also be an alternative.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.