3

I was trying to translate an English sentence to German, but I don’t know which word best fits to failure in the following context.

The affective filter is a theoretical construct in second language acquisition that attempts to explain the emotional variables associated with the success or failure of acquiring a second language.

My translation attempt was:

Der affektiver Filter ist ein theoretisches Konstrukt beim Zweitspracherwerb, das versucht, die mit dem Erfolg assoziierten, emotionalen Variablen oder das Versagen des Erwerbs einer Zweitsprache zu erklären.

3 Answers 3

7

"Versagen" is maybe good enough and hasn't been a bad choice at all.

In a German sentence, it would probably be too unspecific, however. "Versagen" can - just like "failure" mean something or someone did not succeed (That means, it also covers the meaning of "Defekt").

Someone failing is best expressed using "Misserfolg" - The opposite of "Erfolg"

So your sentence could probably go like

Der affektive Filter ist ein theoretisches Konstrukt, das versucht, die emotionalen Variablen zu erklären, die mit Erfolg oder Misserfolg beim Erwerb einer Zweitsprache verknüpft sind.

(I reckoned there was a redundant "Zweitsprachenerwerb" and removed it)

3
  • 1
    I've learnt two news things by your explanation. I'll trying to find out what antonyms of a word is, and associated with means "verknüpft mit".Thank you for the tips
    – Dragut
    Commented Jun 8, 2016 at 22:40
  • 2
    Misslingen is also appropriate.
    – guidot
    Commented Jun 9, 2016 at 12:20
  • 1
    @Dragut assoziiert is perfectly fine, too
    – Alex
    Commented Jun 14, 2016 at 7:47
3

das Versagen des Erwerbs einer Zweitsprache

Hier passt auch Scheitern, aber dann beim Erwerb.

das Scheitern beim Erwerb einer Zweitsprache

1
  • Obwohl ich auch der Meinung bin, dass failure normalerweise am besten als Versagen passt, glaube ich, dass in diesem speziellen Kontext scheitern vielleicht noch besser ist.
    – user21173
    Commented Jun 10, 2016 at 0:26
2

I would go for Misslingen or Scheitern rather than Misserfolg, which seems like a bit less than a failure to my mind.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.