This couplet by Peretz (from "The Ballad of Monisch") describes how the Rabbi's wife has neglected to pay attention to her cooking on the stove:
“Es Lauft die Jauch, die Millech brennt
Un sie sitzt, verlegt die Händt.”
We have "broth" for Jauch, but my German dictionary gives me something disgusting that you wouldn't be cooking on top of your stove. I wonder if anyone would like to comment on the possible evolution of this term?
EDIT: I forgot to include a phonetic transcription for the Yiddish: we would have,
"es loyft di yoych, di millech brennt, un sie sitzt, farleygt di hent."