I have come across the usage of "high church" and "low church" in a context pertaining to England, as categorizing someone's religious outlook. How would one best translate this to German, recreating the connotations rather than the literal meaning?
I understand that due to the somewhat isolated nature of Britain and quirks of history, the Anglican Church(es?) occupy a somewhat unique situation in the European spectrum.
Wikipedia tells me:
"Low church", in an Anglican context, denotes the church's simplicity or Protestant emphasis, and "high church" denotes an emphasis on ritual or, later, Anglo-Catholicism.
Addition: The original story is generic enough to not refer to a particular church or even country: Some people discuss how a child should be brought up and it is mentioned that his religious upbringing should be "xxx church" rather than "yyy church". I understand that due to the peculiar nature of the term one could just reuse the English untranslated, but if at all possible I'd like a more native German term or phrase, as the original term would otherwise distract from the universality of the story. I could of course try for a list of attributes (as per the Wikipedia quote), but that is bound to make for a unwieldy construction...