If I say, in English, “Must we not speak German?”, I will be understood as asking whether it is true that we must speak German. It’s a strange phrase, as it means the opposite of the literal interpretation — if the reply is “Yes”, then I know that I need to be speaking German.
But if I was to say “Müssen wir nicht Deutsch sprechen?”, would a German interpret it the same way? Or would they think I was asking whether I must not speak German?
This could also be phrased “Must not we speak German?”, which is more common (albeit usually contracted to musn’t), but I’m fairly sure in German you can’t put nicht between the verb and the target (“müssen nicht wir …”), is that right? What is the correct way of saying this?