5

I am currently reading taz.de article "Tagebücher des Sowjet-Politikers Maiski. Versprechen und manipulieren". The article begins with the following two sentences:

Fragen wir heute nach den Namen der wichtigsten Diplomaten der Sowjetunion, fragen wir vermutlich vergeblich. Nur wenigen würde wahrscheinlich Andrei Gromyko einfallen (Außenminister 1957–1985), den Älteren sein Vorgänger im Amt, Wjatscheslaw Molotow (1939–1957).

I would translate Älteren in this context as Older Comrade. But Molovov (born 1890) was actually older than Gromyko (born 1909). And based on my knowledge of the Russian history, in 1957 Molotov was far more influential than Gromyko; so, based on his prior merits, Gromyko could not have been called an Older Comrade to Molotov in 1957.

So, what's the meaning of Älteren in the above sentence?

  • 3
    Ich muss sagen, ich habe den Satz nicht auf Anhieb verstanden - Sowas sollte nicht in der Zeitung stehen. – tofro Sep 19 '16 at 6:21
6

Der Satz liest sich in der Tat nicht sonderlich flüssig. Er ist so zu verstehen:

Nur wenigen würde wahrscheinlich Gromyko einfallen. Den Älteren würde Gromykos Vorgänger Molotow einfallen.

Es geht also um die älteren unter denen, die hier hypothetisch gefragt werden.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.