I need to translate rebuke into German. It is a verb. There are three translations for that: zurechtweisen, ermahnen, tadeln. What is the difference between them?
Peter rebuked to me that I didn’t do well in the project.
German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.Sign up to join this community
Tadeln and zurechtweisen are synonyms and translate to rebuke.
Ermahnen rather means warn or caution.
Wikipediacalls a rebuke to be a type of censure. Which in turn is a type of critique.
Peter kritisierte meine Projektleistung.