What does the following sentence mean and what is its origin?

Ich verstehe nur Bahnhof.

I've heard this expression from some friends – I guess it's what you say when you don't really understand what's going on.

  • 1
    Back in the day, when public address systems were not as sophisticated, trains were nosier, and stations were even more busy than today, announcements sound like “Der Zug … <crackle> … Gleis …<incomprehensible> …. Bahnhof …. <crackle” ….”. Which would cause you to look at your friend expectantly, and he would shrug his shoulders and say “Ich verstehe nur Bahnhof”.
    – Mawg
    Commented Nov 19, 2018 at 15:15
  • The idiom is common knowledge and very similar in spirit to the huge variety of expressions which allude to foreign languages, Am I speaking Chinese to you? I.e. "Wasn't I clear enough?". Language names aren't a necessary ingredient, Bahnhof shows.
    – vectory
    Commented Dec 3, 2023 at 19:36

2 Answers 2


You're right with your assumption about the meaning.

It means that someone can not follow or does not understand a conversation or what it is about.

Another common subject on which this can be used is the plot of a movie or maybe a play or similar. In this case the meaning is explained above, but can also include, that the plot isn't making sense to the person who's saying it.

"Ich verstehe nur Bahnhof" can also be used if you don't understand what is going on.

According to Wiktionary this figure of speech has its origins in the first World War:

Duden, Redewendungen vermutet folgende Herkunft der Wendung: Ende des ersten Weltkrieges waren die deutschen Soldaten aufgrund der fatalen und aussichtslosen Stellungsschlachten ermüdet und wünschten sich lediglich die Heimreise nach Deutschland. Die Heimreise wurde meist mit dem Bahnhof assoziiert. Der Wunsch der Soldaten war so groß, dass, wenn man mit ihnen sprach, sie nichts anderes als den Bahnhof im Kopf hatten und deshalb nur Bahnhof verstanden haben.

The soldiers apparently were tired of fighting and wanted to return home. Since train was the primary means of transportation, many soldiers associated the train station (Bahnhof) with returning home. Because the soldiers thought a lot about returning home it could happen that they could or would not follow the conversation because they "only understood train station" (which is the literal translation for "nur Bahnhof verstehen").

  • 1
    Google ngram shows a first raise at 1977. Commented Mar 4, 2012 at 17:59

To add to Lukas anwer (that goes back to the novel "Wolf unter Wölfen" by Hans Fallada) it is worth noting that the origin of this saying may date further back to the 19th century when coachmen in Berlin only understood "Bahnhof" to lead their cab to any of the various railway stations there (this may have then been the farthest).

Unfortunately there is no trusted reference to further proof this view.

  • Google ngram shows a first raise at 1977. Commented Mar 4, 2012 at 17:59

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.