I want to say the following in German:
You can also have a look at the homepage and the "definition phase is over!" page of this google site.
The translator has written the following:
Du kannst dich auch auf unserer Homepage oder auf der "Definition Phase is Over" Seite umschauen.
But I think the following would be a better translation:
Du kannst dich auch auf der Startseite oder auf der "Definition Phase is Over" Seite diese Google Webseite umschauen.
My question is how should I understand that which demonstrative adjective (diese/dieser ) should be used between Google?
In other words, is the demonstrative adjective of Nominative/Accusative/Dative case and how should I recognize the case?
Regarding that this google site is the possessor of the the homepage and the "Definition phase is over! page", don't we have genitive case for demonstrative adjective?
Regarding that the sentence is for posting on social networks (facebook, etc. so maybe it's better to use every day German) and since we don't have genitive case for demonstrative adjectives (I don't know if we have or not, I'm just guessing that we don't regarding this page) but we have genitive case for definite articles (again I'm just guessing that we have based on this page), can the following be a better translation? I mean expressing possession with von and using the dative case on both sides.
Du kannst dich auch auf der Startseite oder auf der "Definition Phase is Over" Seite von dieser Google Webseite umschauen.
Generally, do we have genitive case for German demonstrative adjectives as we do for German indefinite and definite articles?