0

Die Adresse des Frauenhauses hält der betreibende Verein „Cocon“ geheim

Was bedeutet »der betreibende Verein« auf Englisch ?

Ich habe das in den Google-Übersetzer eingegeben, und habe als Ergebnis

the operating club

bekommen. Ist das so richtig?

7
  • A 'Verein' is a registered association. It's something typical for Germany en.wikipedia.org/wiki/Eingetragener_Verein
    – Iris
    Dec 12, 2016 at 22:07
  • 2
    @Iris: Nein, nicht typisch für Deutschland. Im gesamten deutschen Sprachraum werden organisierte Gruppen, die bestimmte Bedingungen erfüllen, »Vereine« genannt. Also nicht nur in Deutschland, sondern auch in Österreich, der Schweiz, in Liechtenstein, in Belgien und in Italien (Südtirol). International ist dafür der Begriff »Non Profit Organisation« üblich, und unter diesem Namen kennt man Vereine auch in UK und in den USA. Auch in Frankreich gibt es Vereine, die dort natürlich nicht »Verein« sondern »association« heißen. Siehe de.wikipedia.org/wiki/Verein Dec 13, 2016 at 7:01
  • Der »eingetragene Verein« ist nur eine Rechtsform, die es genau so (mit genau diesem Namen) tatsächlich nur in Deutschland gibt. Aber alles, was man in Deutschland in einem eingetragenen Verein machen kann, kann man z.B. in Österreich in einem Verein machen. (Ich weiß das, ich war in drei Vereinen Vorstandsmitglied.) Dec 13, 2016 at 7:05
  • @HubertSchölnast, interessant, hast Du mehr Informationen zur Vereinskultur Belgiens?
    – Carsten S
    Dec 13, 2016 at 7:22
  • @Hubert Schönast, worauf ich hinaus wollte ist, dass ein Verein etwas anderes ist als ein Club. Kleintierzüchterverein vs. Schachclub (AG) in der Schule.
    – Iris
    Dec 13, 2016 at 8:23

2 Answers 2

4

der betreibende Verein

"Verein" can mean "association", "club", "society", "assembly", "organization", and in some contexts even "outfit" or "charity".

"betreibend" means "operating something". However, this "something" is not the "Verein" itself, but something else (either implied or mentioned).

Getting back to your original sentence,

Die Adresse des Frauenhauses hält der betreibende Verein "Cocon" geheim.

you would normally get the implication that the "Cocon" association is the one operating said "Frauenhaus". A possible translation of the whole sentence could be

The women's shelter's address is kept secret by its operating "Cocon" association.

or (in an active mood)

The "Cocon" association, who is operating the women's shelter, keeps its address a secret.

2
  • A club is not a 'Verein'
    – Iris
    Dec 12, 2016 at 22:09
  • 2
    @Iris: "Verein" can mean any of "society", "club", "association", "union", "assembly", "organization", "outfit", or possibly even "charity", depending on context. Yes, "club" has a connotation as in "sports club", but OP's understanding problem was not about "Verein" but about "betreibend", so I focused on that aspect. (But in hindsight, I guess I should have chosen a more fitting translation)
    – hoffmale
    Dec 13, 2016 at 3:40
0

It depends on context. It could very well be an entity filing a motion or something similar, or pursuing, conducting, controlling, running, operating etc. something. No way to tell without context.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.