The article “Ich hab Urlaub - und Sie nicht” from Der Spiegel provides examples of Christmas out-of-office autoresponder email messages. One example, illustrating a potential ending to an email message, reads:

Tschüssikowsky, Klaus Kalau

Tschüssikowsky is obviously a humorous way of saying Tschüss. But what exactly does the author want to emphasize by using Tschüssikowsky? (There's no context; just the above example given.)

  • 1
    Sounds like Klaus Kalau has delusions of being a dead Russian composer… Commented Dec 23, 2016 at 10:46
  • 1
    I too see a hint at the Russian composer Tschaikowski who wrote, among other things, the score for the (Christmas-themed) ballet The Nutcracker.
    – mustaccio
    Commented Dec 23, 2016 at 15:31
  • 2
    @JanusBahsJacquet and mustaccio: I strongly doubt Tschüssikowsky is in any way specifically related to Tschaikowski than to any names ending in -kowsky in general. Commented Dec 23, 2016 at 20:20
  • Todays worst: "Tschö mit Ö". Commented Dec 24, 2016 at 5:34

3 Answers 3


He is just trying to be funny. Tschüss is mostly used in the northern part of Germany. Tschüssikowsky is a stultification.

According to Wiktionary, this term was first used in the German translation from The Persuaders! (Die Zwei, 1972)


"Tschüssikowski" is a somehow humorous version derived from "Tschüss" which simply means "Good bye".

I don't know if there's an official name for transforming a common "standard German" word or phrase into something theoretically senseless that however sounds similar enough to the original to be recognized, but that is what has been done here. Sometimes it is done by mixing unrelated words together or appending unrelated endings, sometimes there are just some twisted letters, sometimes an entire word from a different topic is used instead of a similarly sounding one ("Malapropism").

Such humorous phrases were somehow quite popular in the past (before my time, maybe in the 80s), but is considered pretty annoying by most people nowadays. From my perception it's no longer really commonly used, except maybe by a few people who conserved that kind of humour.

Some more similar examples that belong to the same category IMHO:

  • zum Bleistift (zum Beispiel)
  • bis Baldrian (bis bald)
  • Wirsing! ([Auf] Wiedersehen!)
  • Schlepptop (Laptop)
  • teflonieren (telefonieren)
  • Schankedön (Dankeschön)

and so on...

  • 3
    It started to get annoying when McDonalds had an ad campaign using expressions like "schankedön" over and over and over and … It was a relief someone brought it to an end: youtube.com/watch?v=kSjjW2bNaIs
    – Janka
    Commented Dec 23, 2016 at 22:25
  • 1
    In your examples at the end, wouldn't "Zun Bleistift" and "teflonieren" be whatever the German equivalent of a malapropism is? And schlepptop perhaps a pun? ...Or are you saying that all those are in some broader category of word play? (Also I've never heard those before but will definitely be using them :D )
    – BruceWayne
    Commented Dec 24, 2016 at 0:44
  • 1
    @BruceWayne Actually I am not too sure what categories these examples would fit best or how to name them. I consider them all to be similar, but this might not necessarily be correct. Thanks for mentioning "Malapropism" though, I did not know that fancy sounding word so far. :) Commented Dec 24, 2016 at 1:08
  • 1
    "Some more similar examples that belong to the same category IMHO:" Tschüssikowski does not fall in the same category at all. It developed completely different and has completely different connotations. Its an hommage to the many foreign polish workers that worked in the Ruhr area. Its very common to hear in North-Rhine Westfalia, especially in the Ruhrpott and is not meant to be funny at all, at least not in the same way as the others.
    – Polygnome
    Commented Dec 24, 2016 at 10:12
  • 1
    Eishockey – Kanufahren – Wirsing.
    – Jan
    Commented Dec 24, 2016 at 13:35

As a German, I think it is mostly used to say: "Bye, I'm out", but in a more humorous content. Additionally it may also transfer, that this is his or her (hopefully, but not in a negative way) "last word".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.