8

1) Ach, was muss man oft von bösen
Kindern hören oder lesen!

2) Maggs und Moridds sin zwee solsche
Daachediebe, Fleeschl, Schdrolsche!

3) Schdatt dass se durch gscheide Lehra
Sich zom Guada dädat kehra –

4) Händs nur allpott drüber glacht
Und sich heimli luschtig gmacht.

5) Ja, zu jedm Blädsinn taugns
Wia zwoa Unschuidengal schaugns.

6) Leud veräbbeln, drangsalieren,
Große, klaane, und auch Diern

7) Appel, Beer und Plumm stibietsen –
Deit'n jo veel leeber mooken,

8) Brav ze sein, das reizt kee Aas,
Awer Frechsein, das macht Spaß!

9) Lern'n ooch noch? meene Jüte,
Kommt ja janischt inne Tüte!

10) Obar, Freinderl, frage nicht
Nach dem End von dera Gschicht.

11a) Dâs is gâr a schlechte sach.
Schmul un Scherkeh – weh un ach!

11b) Dâs katoves wâs séi treiben
Well ich mâhlen euch un schreiben.

This is Max and Moritz, each stanza written in a different German dialect. Which one is written in the Hesse-dialect? I'd be very pleased to find out the dialects of the other ones, too. (Except for the first one, which is written in simple German.)

EDIT: I hope you will indulge my addition of an eleventh quatrain. (marty)

2
  • 2
    The brilliant and reclusive Leah Robinson has translated Max and Moritz into Yiddish. Here is a short excerpt. I have altered the phonetic YIVO-institute transcription to make it more German-friendly. The words in italics are of Hebrew origin, except for tcheppen which is Slavic. >Oy, wie oft hört men bei leut (rhymes with fright) >Schlechts vun kind in unser zeit! >Ot vun asa pâar mir wéissen (rhymes with caisson) >Wâs séi Schmul un Schmerkeh héissen >‘Stâtts zu musar sich zuhören (rhymes with sharin') >Un zu mitzvos sich zu kehren >Fleggen séi b’sod sein lachers, >Un derzu noch _khoyze Jan 22, 2012 at 18:19
  • 3
    Hier geht's zur möglichen Lösung.
    – Takkat
    Jan 23, 2012 at 16:14

6 Answers 6

4

Maggs und Moridds sin zwee solsche Daachediebe, Fleeschl, Schdrolsche!

Unsicher: Franken Sächsisch lt. ladybug, danke dahin.

Schdatt dass se durch gscheide Lehra Sich zom Guada dädat kehra –

dädat klingt Pfälzisch

Händs nur allpott drüber glacht Und sich heimli luschtig gmacht.

luschtig würde ich nach Leibzig verorten. Oder doch Schwaben? lt. ladybug alemannisch, also im Raum Baden-Würtembergs.

Ja, zu jedm Blädsinn taugns Wia zwoa Unschuidengal schaugns.

zwoa müßte boarisch sein.

Leud veräbbeln, drangsalieren, Große, klaane, und auch Diern

Müßte Hessisch sein (Äbbelwoin := Apfelwein)

Appel, Beer und Plumm stibietsen – Deit'n jo veel leeber mooken,

Sehr norddeutsch/Küste, Tendenz Hamburg würde ich sagen, da mir von Lindenberg die Zeile im Ohr ist "An der Elbe, an der Elster an der Bill, kann a jeder mooken, wat er will".

Brav ze sein, das reizt kee Aas, Awer Frechsein, das macht Spaß!

Rheinisch, stimm ich zu. Obwohl ich da "Brav ze sin/Freschsin" schreiben würde, vielleicht auch 'dat' statt 'das'.

Lern'n ooch noch? meene Jüte, Kommt ja janischt inne Tüte!

Berlinerisch

Obar, Freinderl, frage nicht Nach dem End von dera Gschicht.

Keine Ahnung. 'Obar' klingt ähnlich wie 'oba' Auch sehr Süddeutsch - womöglich aber Österreich?

4
  • 4
    Maggs und Moridds sin zwee solsche Daachediebe, Fleeschl, Schdrolsche! --> von wegen Franken, das ist astreines Sächsisch. :) Insbesondere die Fleeschl und Schtrolsche! // Händs nur allpott drüber glacht Und sich heimli luschtig gmacht. -> luschtig sagt man in Lepizig nicht, sondern eher Lustisch. Und heimli erst recht nicht. Das ist auf jeden Fall irgendein alemannischer Dialekt. Aber keine Ahnung welcher.
    – ladybug
    Jan 23, 2012 at 17:13
  • 2) könnte auch Fränkisch sein. Eigentlich würde ich im Hessischen statt veräbbeln eher veräbble vermutet haben. 7) ist Plattdeutsch. Mar 24, 2016 at 11:11
  • 3
    10 ist eine Mischung aus einem nicht näher bestimmbaren bairischen Dialekt und Hochdeutsch (teilweise vermutlich um den Reim zu erhalten). Wo genau man an "Oba" noch ein r anhängt weis ich nicht. Z.B. in Wien würde dieser Teil aber so lauten: »Oba, Freinderl, frog ned / nochn End fu dera Gschicht« (Unterschiede zur Version aus der Frage sind fett hervorgehoben) Mar 24, 2016 at 12:36
  • 1
    2) (also "Schdatt dass se durch gscheide Lehra Sich zom Guada dädat kehra –") würde ich ziemlich sicher als Schwäbisch einordnen. Sep 21, 2020 at 9:26
3

Here is my guess:

1) Ach, was muss man oft von bösen Hochdeutsch
2) Maggs und Moridds sin zwee solsche Sächsisch
3) Schdatt dass se durch gscheide Lehra Schwäbisch
4) Händs nur allpott drüber glacht Alemannisch
5) Ja, zu jedm Blädsinn taugns Bairisch
6) Leud veräbbeln, drangsalieren, Fränkisch
7) Appel, Beer und Plumm stibietsen Plattdeutsch (angehaucht)
8) Brav ze sein, das reizt kee Aas ? (der Rheinländer sagt dat)
9) Lern'n ooch noch? meene Jüte Berlinisch
10) Obar, Freinderl, frage nicht ?

No clue what 8) (Hessisch?) or 10) (südöstlich irgendwo?) could be.

3
  • 1
    2) und 6) could be Hessisch, too, even though in 6) I'd have expected veräbble instead of veräbbeln. Mar 24, 2016 at 11:09
  • Bei 10 würde ich mutmaßen: Oberpfälzisch
    – guidot
    Mar 24, 2016 at 12:29
  • 1
    10 klingt mir nach Wien Sep 21, 2020 at 8:29
2

I'd guess the 6th to be Hessian, since it uses "veräbbeln".

The 9th is Ripuarian (Rheinisch).

1
  • 1
    9 is not Ripuarian, it's Berlinerisch with 99% certainty. The Ripuarian variant would be: "Brav zo sin, dat reizt kin Aas, Aewer Frechsin, dat maeht Spaß!" Although this would be a "light" Ripuarian variant, not a full-blown Koelsch.
    – Jules
    Feb 17, 2012 at 9:22
2

"Diern" doesen't sound very hessian to me, while "Leud" does, and http://www.hessenweb.de/?id=470 does list "veräbbeln".

1

4) Schweizerdeutsch (Alemannisch), Umgebung Zürich
11) Yiddisch…

0

To answer the question, only 6 sounds Hessisch to me, but could be Pfälzisch too. Others suggested 2 might be too, and they have a point.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.