I'm working on a translation and I'm not sure about the right way to phrase "It sounds like you had a great time." The speaker is reporting to a second person about what the second person did, as understood from a third party. Would that be something like "Es klingt als ob du eine tolle/schöne Zeit gehabt hast"? Or maybe "Es hört sich für mich wie du eine tolle Zeit gehabt hast an" - but that seems like a ridiculous mouthful. Thanks for your help!

  • 2
    "Es klingt, als ob du eine tolle Zeit gehabt hast" is a perfect translation. Mar 3, 2017 at 23:41

2 Answers 2


Don't translate the phrase to have a great time into German. It's one of those marker phrases which identify you as an English speaker.

Better refer to the emotion or the occasion talked about. In this case, Spaß or Ausflug or similar.

Klingt, als hätte es viel Spaß gemacht.

Sounds as it was a lot of fun.

Klingt nach einem sehr schönen Ausflug.

Sounds like a very nice trip.

  • Great answer. Way to look out for the foreigner. :)
    – Dustin
    Mar 4, 2017 at 2:08

Du klingst [ja richtig] begeistert! / Du bist ja richtig begeistert!
(Sounds enthusiastic!)

should also be an option.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.