While reading German translations of Marquis de Sade's literature, particularly the books of Juliette and Justine, the word "pouserieren" is commonly used to indicate anal intercourse.
I've found this work in my print copy of "Juliette - oder Die Wonnen des Lasters Teil II" from Könekamp Verlag from 1995, and through a quick search in these following translations, available on Google Books: (1), (2), (3), (4)
But while I've found this word in five different publications of de Sade's works, I have yet to find it used anywhere else, I did not even find a single dictionary entry about it. Is this just a case of one translater using his creative freedom and other's simply copying his newly coined word, without it ever managing to gain any acknowledgement outside of these translations?