Grimms Kinder- und Hausmärchen 1815 #36 Die Lange Nase begins with the line:
Es waren drei alte abgedankte Soldaten, die waren so alt, daß sie auch keine Libermilch mehr beißen konnten.
The word Libermilch occurs nowhere else in the first edition text.
- What does it mean?
- Are there any supporting documents that can be found? A dictionary entry? A line in a cookbook? An image from a manuscript?
From the context of the sentence, most people can guess what it might be (something soft), but can any documentary proof be found to definitely answer the question?
So far I found:
There are no entries in any of the normal dictionaries for the word Libermilch.
There is a similar word Liebfrauenmilch, which according to Grimms DWb is a very mild Rhine wine. Libermilch could be a shortening of Liebfrauenmilch, but since the text states that they could not bite it anymore, this does not seem likely.
Rheinisches Wörterbuch has an entry for Lubber-milch which is described as dicke milch (thick milk), possibly butter-milk.
Südhessisches Wörterbuch has an entry for leier-milch which is milk skimmed through the centrifuge or buttermilk.
There are many words compounded with milch, but no other words that begin with an l.
My best guess is that Liebermilch is the English buttermilk, but I am by no means certain.
The text was removed after the first edition and placed in the Anhang, so it will not have appeared in any of the later editions of the KHM.
If possible, please provide some quotable sources, links, etc.