I'm new here. Today i wanna ask you how do the people say "Mind my/your own business" or "I've got to mind my own business", or "I've got [something] to mind on" in german? Thanks in advance!
-
3Where have you looked and what have you found so far?– tofroApr 6, 2017 at 14:00
2 Answers
Some translations for the "mind your own business". (from less impolite to impolite)
Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
Kümmere dich um deinen eigenen Kram!
Kümmere dich um deinen eigenen Dreck!
Other related sentences (which are more "That is none of your business") are;
Das geht dich nichts an!
Das geht dich einen Schmarren an!
But be careful, these sentences can be very offensive and rude.
-
Das geht dich nichts/einen Schmarrn/... an has a slightly different meaning.– tofroApr 6, 2017 at 19:45
-
(adding to tofro's comment) It means "That's none of your business" and in a pretty familiar/crude/direct way (as opposed to "That doesn't concern you"). Apr 6, 2017 at 19:51
I like
Keine Einmischsache!
(No matter to meddle!)
as an alternative to
Halt dich da raus!
(Keep out (of the matter)!)
The first one is a special choice (from a girl on the street), the second one is common.
-
1
-
-
1
-
1Never heard of "Keine Einmischsache". In fact, "Einmischsache" has only one Google hit, which isn't even about the whole word...– PhilippApr 7, 2017 at 8:47
-
1