1

Weil es irgendwo unterwegs vom Laster gefallen sein soll.

They are looking for a certain object, and there is no mention of a lorry in previous contexts. Which leads me to think that the sentence does not have a literal meaning.

In English, the expression "something fell off the truck" means "something was stolen". I wonder if this is a German equivalent of this expression?

  • The part irgendwo unterwegs makes me thinking, it is the literal meaning in this case. In the figuratively meaning, I would not expect such a detail. – knut Apr 7 '17 at 23:03
  • @knut Hi. There has so far been no mention of someone being on their way to somewhere, either. I agree: the part "irgendwo unterwegs" seems a bit too descriptive for the entire sentence to be interpreted figuratively. – Con-gras-tue-les-chiens Apr 8 '17 at 8:57
5

Obviously, it can have a literal meaning. It apparently happens from time to time that things fall off trucks.

In most cases, however, the expression means the exact same thing as in English.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.