I saw

I'm happy to have you as my friend.

being translated as

Ich freue mich, Sie als meinen Freund zu haben.

But I thought since meinen comes after the preposition als, it should be meinem (i.e. masculine dative form). I think the direct object of haben is Sie, and als meinen Freund being just an adverbial phrase. Am I wrong?

  • 2
    Similar: german.stackexchange.com/questions/35442/…
    – Carsten S
    Commented Apr 12, 2017 at 1:35
  • 5
    Better: Ich freue mich, Sie zum Freund zu haben.
    – Janka
    Commented Apr 12, 2017 at 1:36
  • 1
    If you are friends, the relationship should be so close that you don't have to adress him/her the polite way. You should not need "Sie" anymore but can use: "Ich freue mich, dich zum Freund zu haben." Commented Apr 12, 2017 at 7:17
  • 1
    Good news, you can drop "meinen" and the problem just disappears. :) (And there's no need for using "zum"; but of course it's correct, too.)
    – Em1
    Commented Apr 12, 2017 at 14:57
  • 2
    @M.Schwarzer-Haverbier - Sometimes one has as a friend an older person whom we must address with Sie. Commented Apr 13, 2017 at 3:55

2 Answers 2


You are wrong. The preposistion als demands accusative case in this case, since "Sie" is accusative as well. So

Ich freue mich, Sie als meinen Freund zu haben.

is correct and

*Ich freue mich, Sie als meinem Freund zu haben.

would be wrong.

Though the sentence is correct in respect to grammar, it is stylistically flawed, as others alread stated in the comments. In most cases you would not call a friend "Sie", but "Du", so

Ich freue mich, Dich als meinen Freund zu haben.

woul be more appropriate.

Other variants sound more natural, for instance

Ich freue mich, dich zum Freund zu haben.

Ich freue mich, dass du mein Freund bist.

  • 3
    Even more natural: Ich bin froh, dass du mein Freund bist*.
    – Takkat
    Commented Apr 13, 2017 at 11:47
  • It is not a stylistic flaw to be old-fashioned.
    – Carsten S
    Commented Apr 13, 2017 at 14:26
  • 1
    Thank you for the kind explanation. Deutsch sounds cool! :)
    – Chan Kim
    Commented Apr 25, 2017 at 5:29

You call your fiends "Sie"?

In any case, the "meinen" seems superfluous (but correct, as opposed to "meinem", which would be wrong; "als" is not being used for comparison here).

"Ich freue mich, Dich als Freund zu haben". But, as others have commented, ""Ich freue mich, Dich zum Freund zu haben" sound sbetter.

  • 1
    Das beantwortet so manche Frage, nur nicht die gestellte. Commented Oct 14, 2017 at 15:32

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.