German speaking persons understand very much of English; among the internet users the rate of people who understand English is even higher (close to 100 %).
But still there is an issue with a pair of false friends:
- German Seite (page in English)
- English site (Ort, Platz in German)
Because of this false friends many German speaking people use the terms
as synonyms, which technically is not correct, because most websites contain many different pages.
Even the well known foreign word Homepage is often understood as synonym of website, although in fact it is just one of the many pages of a website.
Here are the correct translations of terms related to websites (pronunciation in square brackets):
English - German
- internet [ˈɪntəˌnɛt] = das Internet [ˈɪntɐnɛt]
- web = das Netz
- website [ˈwɛbˌsaɪt] = die Website [ˈvɛpˌsaɪ̯t], der Internetauftritt, die Internetpräsenz
- page = die Seite
- homepage = die Startseite
So, the term Website is well known in Germany, Austria, Switzerland where ever people speak German, because it is an English loanword used in German language.
The word site has not been imported into German language. But since almost everybody who used internet understands English, also this word will be understood.