3

In one of the articles on dw.com passive is used in one of the sentences. In the following sentence würden is used where it seems that Passiv is more appropriate

Der geräumte Bahnhof werde durchsucht. Auch umliegende Gebäude würden vorsichtshalber geräumt.

Isn't it better to use Auch umliegende Gebäude vorsichtshalber geräumt wurden(were evecuated) or Auch umliegende Gebäude vorsichtshalber geräumt worden(have been evacuated)

How would the sentence using würden be translated and why? Would be cleared does not fit the context. Especially present passive was used in the previous sentence

a link to article

  • Not an answer to the main question, just FYI, the sentences proposed by you are correctly formed as Auch umliegende Gebäude wurden vorsichtshalber geräumt (were evecuated) or Auch umliegende Gebäude sind vorsichtshalber geräumt worden (have been evacuated). – Annatar Jun 22 '17 at 9:48
8

This isn't plain passive but indirect speech. Your examples just lack the introduction who is cited.

[Die Polizei sagte,] der geräumte Bahnhof werde durchsucht.

[Die Polizei sagte,] auch umliegende Gebäude würden vorsichtshalber geräumt.

Indirect speech in German is done with Konjunktiv I. And that's what you are seeing here. The first variant ist using the regular Konjunktiv I form of werden: er wirder werde. The second is using Konjunktiv II instead of Konjunktiv I because the regular Konjunktiv I sie werden is indistinguishable from Indikativ, as commenters and Raketenolli pointed out.

  • 1
    The missing introduction sentence: Neben dem mutmaßlichen Attentäter seien keine weiteren Menschen zu Schaden gekommen, teilte die Sprecherin der Staatsanwaltschaft, Ine van Dymersch, mit. Thank you for explanation. – Vladimir P Jun 21 '17 at 20:40
  • Das scheint zu stimmen. Ich streiche diesen Satz. – Janka Jun 22 '17 at 15:11
5

What you're seeing is Konjunktiv I. Whoever, e. g. a news reporter, is saying "Der geräumte Bahnhof werde durchsucht" only knows this second hand, e. g. because the city's spokesperson said "Der geräumte Bahnhof wird durchsucht".

The author uses würden [...] geräumt in the second sentence because the Konjunktiv I form is werden [...] geräumt, which is indistinguishable from Indikativ. This use of Konjunktiv II instead of Konjunktiv I is typical in this case. ("Zudem wird [der Konjunktiv II] als Ersatz für den Konjunktiv I in der indirekten Rede verwendet, wenn die Form des Konjunktivs I mit der Form des Indikativs identisch ist.", de-Wikipedia: Konjunktiv)

I'm not sure Konjunktiv I can be translated directly into English while retaining its meaning of indirect speech. See en-Wikipedia: Subjunctive mood

  • Here, würde is simply the plural. Compare: Der Bahnhof werde ... but Die Bahnhöfe würden ... and Das Gebäude werde ... but Die Gebäude würden ... – Björn Friedrich Jun 22 '17 at 6:21
  • 1
    @BjörnFriedrich No, the 3rd person plural Konjunktiv I of werden is actually werden. The author uses the Konjunktiv II form to distinguish it from Indikativ ("Zudem wird [der Konjunktiv II] als Ersatz für den Konjunktiv I in der indirekten Rede verwendet, wenn die Form des Konjunktivs I mit der Form des Indikativs identisch ist.", Wikipedia: Konjunktiv) – Raketenolli Jun 22 '17 at 9:10
  • @Raketenolli: Ich gebe dir hier Recht, weil auch die meisten Quellen, inkl. Wikipedia, das tun. Allerdings handelt es sich hier um eine Interpretation darüber, ob das Ergebnis der Konjunktiv-I-Bildung bereits nach der Ableitung vom Indikativ Präsenz vorliegt (Der Konjunktiv I lautet sie werden.), oder ob zunächst nur eine Konjunktiv-I-Form vorliegt, die dann noch durch die Konjunktiv-II-Form ersetzt wird (Der Konjunktiv I lautet schließlich sie würden.). Die Unterscheidung zwischen Form und Ergebnis ist entscheidend. Sei's drum ... – Björn Friedrich Jun 22 '17 at 10:08

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.