I would translate:
What can and can’t I do after this day?
Was darf und darf ich nicht nach diesem Tag machen?
I think it is grammatically correct but I’m not so sure that’s the way native speakers would expect to see it. A Google search for was darf und darf ich nicht gives me only three results, compared to the million+ results for the English sentence.
I want to put this sentence in a legal context:
What can and can’t I do after being notified my employer is insolvent?
Is there a better/more common way of saying this?