According to this dictionary entry, von ... über ... bis zu ... means "from ... to ... to ..." and is used in complex enumerations such as the one featured in the below-quoted text:
Von den Vorsokratikern, mit denen die europäische Philosophie beginnt, über Platon und Aristoteles, sodann die Meister der Philosophie des Mittelalters und der Neuzeit bis hin zu David Hume stellt der erste Band Leben, Werk und Wirkung der philosophischen „Klassiker“ vor.
However, in this text, von ... über ... bis zu ... is nicely complemented with hin, as in von ... über ... bis hin zu ..., which the same dictionary translates into English as from ... via ... through to .... (The same dictionary also translates bis hin zu, as a separate entry, as right up to).
This second translation of bis hin zu suggests that hin is used here exclusively emphatically.
(The Duden dictionary appears to have none of these alternatives recorded, with the exception of bis hin zu, which is given as a separate idiom from the basic von ... bis and all its alternatives: [bis hin zu (gibt den Endpunkt eines Bereichs an, nennt eine Person oder Sache, für die einschließlich etwas Gesagtes gilt: bis hin zum Oberbürgermeister waren alle gekommen)].)
Thus, my basic question remains whether or not hin is used in this complex idiom emphatically.
And my second question would be: is hin in this idiom an adverb?
And my final question: why doesn't the Duden Dictionary record any of the versions of bis ... zu that dict.cc records? Are these not considered idioms on their own right?