In the Vorwort to this book, the philosopher says the following:

Dieses Buch wird vielleicht nur der verstehen, der die Gedanken, die darin ausgedrückt sind-oder doch ähnliche Gedanken-schon selbst einmal gedacht hat.

(Ludwig Wittgenstein, Tractatus logico-philosophicus, p.7)

If I break down this sentence, I get the following clauses:

  1. Dieses Buch wird vielleicht nur der verstehen
  2. der die Gedanken ... schon selbst einmal gedacht hat
  3. die darin ausgedrückt sind-oder doch ähnliche Gedanken-

Is the der in the first clause a demonstrative pronoun similar to this one in English, and the der in the second clause the relative pronoun relating back to the one in the first clause, as I think they are?

Is the word order in the first clause, Dieses Buch wird vielleicht nur der verstehen, considered very formal?

After all, I think that this clause could have been written like this:

Vielleicht wird nur der dieses Buch verstehen

  • You could replace the first "der" by "derjenige", so "this one" is correct. – IQV Jul 19 '17 at 9:40
  • @IQV As far as I know, derjenige, diejenige, dasjenige, plural diejenigen are even more formal than der, die, das, plural die. Correct? – ΥΣΕΡ26328 Jul 19 '17 at 9:43
  • 1
    The demonstrative pronoun derjenige (and friends) is a combination of the demonstrative pronouns der and jener. It's not a matter of formality but perspective. Der focuses on pointing on someone/something, while jener focuses on the fact the one or thing in question is in the distance. So derjenige is a distinct person in the distance – the reader. He's both addressed and known to be far away from the author. – Janka Jul 19 '17 at 10:09
  • @Janka Could Wittgenstein have used derjenige instead of der in this sentence? – ΥΣΕΡ26328 Jul 19 '17 at 10:12
  • Yes, but it's not his style, I think. – Janka Jul 19 '17 at 10:13

As your first question has been answered sufficiently in the comments, here an answer to your second question:

No, the sentence with its beginning

Dieses Buch wird vielleicht nur der verstehen, der...

will not be considered "very formal". It is a completely "normal" (average, unmarked, unremarkable, unconspicuous) sentence.

Whereas your alternative

Vielleicht wird nur der dieses Buch verstehen

sounds more casual and oral, and not really appropriate for the context.

Word order is a means for giving emphasis to things. First position in a sentence is emphasized. Wittgenstein chose to emphasize dieses Buch, not vielleicht.

  • I see. And my re-writing it is also grammatically correct? – ΥΣΕΡ26328 Jul 19 '17 at 11:18
  • 1
    Vielleicht wird nur der dieses Buch verstehen, der... is grammatically perfectly correct. It is just a little bit too casual for the context. However, had Wittgenstein written this instead of what he actually wrote, still nobody would have accused him of sloppyness. – Christian Geiselmann Jul 19 '17 at 11:20
  • Comments do no count as answers. There is nothing wrong with repeating what someone else wrote in a comment. – Carsten S Jul 19 '17 at 15:24

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.