In the Vorwort to this book, the philosopher says the following:
Dieses Buch wird vielleicht nur der verstehen, der die Gedanken, die darin ausgedrückt sind-oder doch ähnliche Gedanken-schon selbst einmal gedacht hat.
(Ludwig Wittgenstein, Tractatus logico-philosophicus, p.7)
If I break down this sentence, I get the following clauses:
- Dieses Buch wird vielleicht nur der verstehen
- der die Gedanken ... schon selbst einmal gedacht hat
- die darin ausgedrückt sind-oder doch ähnliche Gedanken-
Is the der in the first clause a demonstrative pronoun similar to this one in English, and the der in the second clause the relative pronoun relating back to the one in the first clause, as I think they are?
Is the word order in the first clause, Dieses Buch wird vielleicht nur der verstehen, considered very formal?
After all, I think that this clause could have been written like this:
Vielleicht wird nur der dieses Buch verstehen