Maybe it is only a matter of style or demand of grammar, but I was wondering if there exists a preferred word order for Germans in the case below.
I will throw a snowball in your face.
Ich werde dir einen Schneeball ins Gesicht werfen.
Ich werde einen Schneeball in dein Gesicht werfen.
The first sentence sounds more German to me, and I feel this kind of construction is the one I have seen applied the most.
The second sentence however also sounds very plausible to my ear though.
So, between the two sentences, is one of them more proper German than the other? Or does a third option exist, being even more correct?
I thought it was word order I was juggling. But after receiving some answers and comments, I realise my question is more about sentence construction.
There seems to be a reluctance from some of the natives against applying "Werden" as an auxiliary verb, to describe future action in colloquial speech.
Would this be the most day-to-day spoken German construction?:
Ich werfe dir gleich einen Schneeball ins Gesicht.
And this as written German, more suited for narration within a story?:
Er wird ihm bald einen Schneeball ins Gesicht werfen.